ويكيبيديا

    "في العالم العربي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le monde arabe
        
    • du monde arabe
        
    • dans les pays arabes
        
    • dans la région arabe
        
    • des pays arabes
        
    • in the Arab world
        
    • pour le monde arabe
        
    • dans le monde arabo-musulman
        
    • au monde arabe
        
    Elle espère renforcer sa coopération avec tous les États, ce qui lui permettrait de promouvoir le développement dans le monde arabe. UN وتأمل في المزيد من التعاون مع جميع الدول، الأمر الذي سيمكِّنها من دعم التنمية في العالم العربي.
    Il est important que l'Office soit davantage présent dans le monde arabe. UN ومن المهم بالنسبة للمكتب أن يكون أكثر حضوراً في العالم العربي.
    Ils ont échangé leurs vues sur des questions d'intérêt commun, en particulier la recherche de la paix et l'effort de développement dans le monde arabe. UN واغتنم الاثنان الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، ولا سيما تعزيز السلم والتنمية في العالم العربي.
    Le Roi Hussein a été un grand dirigeant pour le peuple jordanien et un homme d'État exceptionnel du monde arabe. UN لقد كان الملك حسين زعيما عظيما للشعب اﻷردني ورجل دولة بارزا في العالم العربي.
    Il s'est fait un nom dans le monde arabe pour ses écrits, principalement de la poésie à connotation politique et critique. UN وصنع صاحب الشكوى الأول لنفسه اسماً في العالم العربي من خلال كتاباته، ولا سيما أشعاره ذات الطابع السياسي والنقدي.
    Il a également beaucoup publié sur les questions relatives aux droits de l'homme dans le monde arabe. UN كما أصدر منشورات كثيرة بشأن قضايا حقوق الإنسان في العالم العربي.
    Il s'est fait un nom dans le monde arabe pour ses écrits, principalement de la poésie à connotation politique et critique. UN وصنع صاحب الشكوى الأول لنفسه اسماً في العالم العربي من خلال كتاباته، ولا سيما أشعاره ذات الطابع السياسي والنقدي.
    Aujourd'hui, en ce début de XXIe siècle, les soulèvements dans le monde arabe témoignent de la valeur universelle et intemporelle de ces aspirations. UN واليوم، في أوائل القرن الحادي والعشرين، تشهد الانتفاضات في العالم العربي على عالمية قيمة تلك التطلعات وأنها صالحة لكل زمان.
    Examen en comité de lecture du rapport régional sur les objectifs du Millénaire pour le développement dans le monde arabe UN استعراض الأقران للتقرير الإقليمي عن الأهداف الإنمائية للألفية في العالم العربي
    Harmonisation régionale de la cyberlégislation en vue de favoriser la société du savoir dans le monde arabe UN التنسيق الإقليمي للتشريعات السيبرانية لتعزيز مجتمع المعرفة في العالم العربي
    Harmonisation régionale de la cyberlégislation en vue de promouvoir la société du savoir dans le monde arabe UN المواءمة الإقليمية لتشريعات الفضاء الإلكتروني بغية تعزيز مجتمع المعرفة في العالم العربي
    La situation dramatique et qui évolue rapidement dans le monde arabe est au centre de l'attention de la communauté internationale. UN كانت الحالة المأساوية والمتطورة بسرعة في العالم العربي في صلب اهتمام المجتمع الدولي.
    Compte tenu des changements spectaculaires en cours dans le monde arabe, il n'a jamais été aussi urgent d'accomplir des progrès sur le volet israélo-palestinien. UN إن التطورات الكبيرة التي تتكشف حالياً في العالم العربي تجعل إحراز تقدم على المسار الإسرائيلي الفلسطيني حتى أكثر إلحاحاً من ذي قبل.
    Chacun d'entre nous observe les changements en cours dans le monde arabe. UN وقد رأينا جميع التغيرات التي تحدث في العالم العربي.
    Ces neuf derniers mois, nous avons assisté à des changements d'une grande magnitude dans le monde arabe, des changements que personne n'escomptait il y a un an lorsque nous nous sommes réunis la dernière fois. UN وفي الأشهر التسعة الماضية، شهدنا تغيرات هائلة في العالم العربي لم يكن أحد يتوقعها عندما اجتمعنا قبل عام واحد.
    Ces dernières années, le Qatar a assumé un rôle de médiation considérable dans le monde arabe. UN فخلال السنوات القليلة الماضية، قامت قطر بدور وساطة هام في العالم العربي.
    Plus de 1 000 copies de ces quatre volumes ont été distribuées aux enseignants et aux bibliothèques de droit du monde arabe. UN ووزعت أكثر من ٠٠٠ ١ نسخة من كل مجلد من المجلدات اﻷربعة على المربين ومكتبات القانون في العالم العربي.
    Il a ainsi gagné l'admiration et le respect des nations du monde, qui ont vu dans son œuvre un modèle de gouvernance au sein du monde arabe. UN ونال بذلك إعجاب واحترام أمم العالم، التي رأت في إنجازاته نموذجا للقيادة في العالم العربي.
    En ce qui concerne l'industrie, la CESAO a jeté les bases d'une coopération future avec la Ligue en vue d'encourager une production moins polluante dans les pays arabes. UN وفي ميدان الصناعة، أرست اللجنة أسسا للتعاون مع الجامعة في المستقبل على النهوض بنظافة اﻹنتاج في العالم العربي.
    dans la région arabe, la langue est un important obstacle à un plus large accès à l'information. UN تشكل اللغة إحدى العوائق الهامة التي تعوق الوصول إلي المعلومات بقدر أكبر في العالم العربي.
    Elle a fait observer que le Koweït disposait de médias particulièrement actifs et transparents, et occupait la première place des pays arabes pour ce qui est de l'indicateur du développement humain. UN وأشارت الصومال إلى أن دولة الكويت لديها وسائط إعلام تُعدّ من أكثر وسائط الإعلام صراحة وشفافية وتحتل أعلى مرتبة في مؤشر التنمية البشرية في العالم العربي.
    Investment regimes in the Arab world: Issues and policies UN نظم الاستثمار في العالم العربي: قضايا وسياسات
    a) Prend note des efforts déployés pour mettre en œuvre l'Initiative de la Banque mondiale pour le monde arabe; UN أ - الإحاطة علماً بالجهود المبذولة لتنفيذ مبادرة البنك الدولي في العالم العربي.
    89. De concert avec d'anciens prisonniers et d'autres personnes qui vivent dans les provinces sahariennes, il a commencé à travailler sur l'Instance Équité et Réconciliation, instituée en 2004 - expérience qui était la première de son genre dans le monde arabo-musulman et une expérience marocaine unique dans le domaine des droits de l'homme - et a trouvé la force de faire face au passé. UN 89 - وقد عمل، مع سجناء سابقين وغيرهم ممن يعيشون في المقاطعات الصحراوية، في لجنة الإنصاف والمصالحة، المنشأة عام 2004 - وهذه التجربة هي الأولى من نوعها في العالم العربي الإسلامي، وتجربة مغربية فريدة في مجال حقوق الإنسان - ووجد القوة اللازمة للتعامل مع الماضي.
    Le changement s'est imposé au monde arabe. UN لقد جاء التغيير في العالم العربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد