la même année ont été organisées des manifestations consacrées à la mémoire de B. Pasternak, et son < < Carnet de notes > > a été publié. | UN | ونُظمت في العام ذاته احتفالات لإحياء ذكرى بوريس باسترناك، شملت نشر مذكراته. |
La dernière main a été mise au plan national de déminage en janvier 2003 et les activités de déminage ont commencé la même année. | UN | أُنجزت عملية وضع الخطة الوطنية لإزالة الألغام في كانون الثاني/يناير 2003، وبدأ العمل على إزالة الألغام في العام ذاته. |
la même année, Fidji a reçu 30 missions de donateurs. | UN | وتلقت فيجي 30 زيارة من مانحيها في العام ذاته. |
la même année, nous nous déclarions prêts à adhérer, en même temps que l'Inde, au Traité de non-prolifération nucléaire. | UN | وأعربنا في العام ذاته عن استعدادنا للانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في آن واحد مع الهند. |
Depuis l'exercice 2000-2001, les intérêts produits par les soldes interfonds sont répartis l'année même entre les fonds d'affectation spéciale et les ressources au titre de la participation aux coûts, alors qu'auparavant ils étaient crédités avec un décalage d'un an. | UN | اعتبارا من الفترة 2000–2001، يجري توزيع الفوائد المتحصلة من الأرصدة المشتركة بين الصناديق على الصناديق الاستئمانية والموارد المتعلقة بتقاسم التكاليف في العام ذاته. |
Le 20 avril 1997, Titus Edzoa, proche de M. Atangana, s'est déclaré candidat à l'élection présidentielle de la même année. | UN | 4- وفي 20 نيسان/أبريل 1997، أعلن تيتوس إدزوا، وهو قريب من السيد أتانغانا، ترشحه لرئاسة الجمهورية في العام ذاته. |
la même année, le PIB par habitant était de 1 127 dollars des États-Unis. | UN | وبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في العام ذاته 127 1 دولارا للفرد. |
En 2005, l'écart se situait à 3,6 points de pourcentage selon les données de l'enquête réalisée par l'INSD au cours de la même année. | UN | وفي عام 2005 وصل هذا الفرق إلى 3.6 نقاط مئوية حسبما ورد في بيانات الاستقصاء الذي أجراه المعهد الوطني في العام ذاته. |
En 1975, le Comité a présenté un projet pour négociations, qui a abouti la même année à la création d'une Commission sur l'autonomie gouvernementale. | UN | وقدمت اللجنة اقتراحاً لإجراء مفاوضات في عام 1975 أدى إلى إنشاء لجنة الإدارة الذاتية في العام ذاته. |
Nous serons heureux de participer activement aux conférences qui seront tenues prochainement, telles que le Sommet mondial pour le développement social, en 1995, et la Conférence mondiale sur les femmes, la même année. | UN | لذلـك نتطلع قدما إلى المشاركة النشطة في المؤتمرات المقبلة مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ والمؤتمر العالمي للمرأة في العام ذاته. |
En février 2009, le Gouvernement de Cuba a invité le Rapporteur spécial à y effectuer une mission la même année. | UN | وفي شباط/فبراير من عام 2009، دعته حكومة كوبا إلى زيارتها بمهمة في العام ذاته. |
S'agissant de la détection précoce du cancer du sein, il a été déterminé, la même année, qu'un cas sur deux, parmi les cancers dépistés in situ, présentait des risques de métastase. | UN | وفيما يتعلق بالكشف المبكر عن سرطان الثدي، جرى في العام ذاته الكشف عن حالة سرطان منتشر من كل حالتين من السرطان في هذا الموضع. |
Les 22,2 milliards de dollars que l'Afrique avait reçus au titre de l'APD en 2002 étaient tout juste équivalents à ce qu'elle avait payé au titre du service de la dette extérieure au cours de la même année. | UN | وإن مجموع ما تلقته أفريقيا من المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002، الذي بلغ 22.2 مليار دولار، يكاد يعادل ما دفعته لخدمة ديونها الخارجية في العام ذاته. |
J'allais dire que nous sommes de la même année. | Open Subtitles | كنت سأقول إننا ولدنا في العام ذاته |
La loi de 1992 sur le règlement des prétentions concernant les pêches protégées par le Traité de Waitangi a été adoptée la même année. | UN | وبعد ذلك، اعتُمد في العام ذاته قانون تسوية معاهدة وايتانغي (البلاغات المتعلقة بمصائد الأسماك). |
Une demande a parallèlement été présentée à l'Assemblée générale la même année. | UN | وطلبت الجمعية العامة طلبا مماثلا في العام ذاته(72). |
la même année, l'Assemblée générale a adopté une résolution sur la promotion et la consolidation de la démocratie. | UN | واتخذت الجمعية العامة في العام ذاته قرارا بشأن تعزيز الديمقراطية وتوطيدها(20). |
Selon Oxfam, le coût de la baisse des cours du coton, pour le Mali, a été de 43 millions de dollars en 2001, soit le montant exact de l'allégement de sa dette accordé la même année par la Banque mondiale et le FMI dans le cadre de cette même initiative. | UN | فقد بلغت تكلفة تدني أسعار القطن في مالي 43 مليون دولار عام 2001 حسبما أوردته منظمة أوكسفام. وذلك هو المبلغ ذاته الذي تلقته مالي من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في العام ذاته في إطار تدابير تخفيف عبء الديون للمبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Gouvernement espagnol estime que cette position est contraire à la doctrine établie dans les différentes résolutions de l'Assemblée générale et à l'engagement que le Royaume-Uni a contracté à l'égard de l'Espagne en 1984, et qui a été expressément consacré par la Déclaration de Bruxelles de la même année. | UN | وترى الحكومة الإسبانية أن هذا الموقف يخالف الموقف المعتمد بموجب مختلف قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة والالتزام الذي تعهدت به المملكة المتحدة لإسبانيا في عام 1984، والمبيَّن بوضوح في إعلان بروكسل الصادر في العام ذاته. |
À compter de 2000-2001, les intérêts produits par les soldes des fonds sont répartis l'année même entre les fonds d'affectation spéciale et les ressources au titre de la participation aux coûts, alors que pendant les exercices biennaux antérieurs, ils étaient crédités avec un décalage d'un an. | UN | اعتبارا من الفترة 2000 - 2001، يجري توزيع الفوائد المتحصلة من الأرصدة المشتركة بين الصناديق على الصناديق الاستئمانية والموارد المتعلقة بتقاسم التكاليف في العام ذاته. أما في فترات السنتين السابقة، فكانت هذه الفائدة تُقيد متأخرة لمدة عام. |