ويكيبيديا

    "في العديد من البلدان والمناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreux pays et régions
        
    • dans bien des pays et régions
        
    • dans de nombreux pays ou régions
        
    • dans plusieurs pays et régions
        
    Le Groupe d'experts a constaté, comme c'était déjà le cas des groupes précédents, que les réglementations et les contrôles imposés par certains États sont de toute évidence insuffisants pour empêcher le trafic illicite des armes ou leur accumulation excessive et déstabilisatrice ainsi que leur circulation dans de nombreux pays et régions. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة السابقة، أشار فريق الخبراء إلى أنه من الجلي أن الأنظمة والضوابط الحكومية المعمول بها حاليا غير كافية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها بشكل يزعزع الاستقرار في العديد من البلدان والمناطق.
    Le Groupe d'experts a constaté, comme c'était déjà le cas des groupes précédents, que les réglementations et les contrôles imposés par certains États sont de toute évidence insuffisants pour empêcher le trafic illicite des armes ou leur accumulation excessive et déstabilisatrice ainsi que leur circulation dans de nombreux pays et régions. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة السابقة، أشار فريق الخبراء إلى أنه من الجلي أن الأنظمة والضوابط الحكومية المعمول بها حاليا غير كافية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها بشكل يزعزع الاستقرار في العديد من البلدان والمناطق.
    De même, le personnel de l'OIM et le personnel de l'ONU travaillent côte à côte dans de nombreux pays et régions du monde. Je pense en particulier à l'Afghanistan, à l'Angola et à la région des Grands Lacs. UN ويعمل موظفو المنظمة الدولية للهجرة وموظفو اﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب في العديد من البلدان والمناطق في أنحاء العالم، مثــل أفغانستان وأنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Cependant, de nombreux fléaux persistent : guerres et conflits, violations massives des droits de l'homme, fossé sans cesse grandissant entre le Nord et le Sud; des fléaux nouveaux apparaissent tel le sida, dont la séro-prévalence dans bien des pays et régions semble annoncer des temps très difficiles. UN ولكن لا يزال هناك العديد من البلايا: الحروب والصراعات والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان. والفجوة المتزايدة أبدا بين الشمال والجنوب. وظهرت بلايا جديدة، مثل الإيدز، الذي يبدو أن انتشاره الواسع في العديد من البلدان والمناطق ينذر بأوقات صعبة للغاية في المستقبل.
    La croissance économique enregistrée dans de nombreux pays ou régions autrefois considérés comme sous-développés ou appartenant au Tiers-Monde est encourageante. UN لقد لاحت الآمال نتيجة للنمو الاقتصادي الذي تحقق في العديد من البلدان والمناطق التي كانت توصف يوماً بالبلدان المتخلفة أو العالم الثالث.
    De telles campagnes ont été réalisées avec succès dans plusieurs pays et régions. UN وقد كُللت تلك الحملات بالنجاح في العديد من البلدان والمناطق.
    Depuis 2005, l'assistance fournie s'appuie sur les recommandations des examens collégiaux volontaires menés dans de nombreux pays et régions. UN ومنذ عام 2005، يفيد الأونكتاد فيما يقدمه من مساعدة تقنية في هذا المجال من التوصيات المقدمة في إطار استعراضات النظراء الطوعية التي تُجرى في العديد من البلدان والمناطق.
    Le caractère incontrôlé et inégal de la mondialisation faisait peser une charge supplémentaire sur l'économie mondiale et aggravait les écarts socioéconomiques entre les pays, alimentant des facteurs de crise dans de nombreux pays et régions du monde. UN ويشكل الطابع غير المنضبط وغير المتكافئ الذي تتسم به العولمة عبئاً إضافياً على الاقتصاد العالمي ويعمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان، ويغذي عناصر الأزمات في العديد من البلدان والمناطق في العالم.
    dans de nombreux pays et régions, la violence à l'égard des femmes et des filles peut également revêtir la forme de procédures ou de traitements médicaux forcés, notamment la stérilisation forcée. UN ويمكن للعنف ضد النساء والفتيات أن يقع في شكل عمليات وعلاجات طبية قسرية، ومنها التعقيم القسري، في العديد من البلدان والمناطق.
    Pour notre part, nous considérons l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel comme l'objectif final des efforts entrepris pour maîtriser les conséquences de l'utilisation aveugle et à grande échelle des mines terrestres antipersonnel dans de nombreux pays et régions. UN ونرى أن الحظر الشامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمثل الهدف النهائي للجهود التي تستهدف التغلب على اﻵثار المترتبة على الاستخدام الواسع النطاق والعشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العديد من البلدان والمناطق.
    À la suite de la crise financière, la situation de l'emploi au niveau mondial demeure problématique, car les effets de la crise financière sur le long terme continuent de peser sur les marchés du travail dans de nombreux pays et régions. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، لا تزال حالة العمالة على الصعيد العالمي في وضع صعب، حيث إن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن الأزمة المالية لا تزال تلقي بثقلها على أسواق العمل في العديد من البلدان والمناطق.
    dans de nombreux pays et régions du monde, c'est souvent aux femmes qu'il revient de préparer les denrées alimentaires ou les repas, soit dans le cadre de leur travail agricole, soit pour la revente, soit à l'occasion des soins non rémunérés qu'elles prodiguent, et elles jouent un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire et la nutrition. UN ٢٩ - وتتولى المرأة، كعاملة في المزارع وبائعة وعاملة غير مدفوعة الأجر في مجال الرعاية، المسؤولة عن إعداد وإنتاج الطعام في العديد من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، وهي تقوم بدور حيوي في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية.
    40. Le 30 novembre 2001, la Conférence a adopté la Déclaration de Tempere dans laquelle les participants constatent que, dans de nombreux pays et régions, diverses formes de violence contre les enfants sont encore largement acceptées par la société et sanctionnées par la coutume. UN 40- وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اعتمد المؤتمر إعلان تامبيري الذي اعترف المشاركون في المؤتمر من خلاله باستمرار وجود قبول اجتماعي وثقافي واسع النطاق لمختلف أشكال العنف ضد الأطفال في العديد من البلدان والمناطق.
    8. Il ressortait des réponses apportées par les États Membres à la demande d'informations sur les infractions facilitées par la drogue que l'OICS leur avait adressée que de tels actes criminels avaient été commis dans de nombreux pays et régions. UN 8- أشارت الردود الواردة من الدول الأعضاء استجابة لطلب الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تزويدها بالمعلومات المتاحة فيما يتعلق بالجرائم المُيسَّرة بالمخدرات إلى أنَّ هذه الأفعال الإجرامية وقعت في العديد من البلدان والمناطق.
    Le tableau mondial de l'emploi reste sombre, les effets durables de la crise financière continuant de peser sur le marché du travail dans bien des pays et régions. UN 15 - لا تزال حالة العمالة ضعيفة على الصعيد العالمي، حيث إن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن الأزمة المالية لا تزال تلقي بثقلها على أسواق العمل في العديد من البلدان والمناطق.
    Toutefois, dès la fin des années 80, dans de nombreux pays ou régions à revenu intermédiaire, la demande de main-d’oeuvre féminine dans le secteur manufacturier a diminué à mesure que les produits exportés faisaient appel à des compétences plus pointues et à des capitaux accrus. UN ١٠٥ - غير أنه منذ أواخر الثمانينات أخذ الطلب على عمل المرأة في مجال الصناعة التحويلية يتقلص في العديد من البلدان والمناطق ذات الدخل المتوسط، حيث أصبح إنتاج الصادرات أكثر اعتمادا على الاستخدام المكثف للمهارات ورؤوس اﻷموال.
    Des initiatives de renforcement des capacités d'analyse scientifique ont été entreprises dans plusieurs pays et régions. UN واتُّخذت مبادرات لتنمية القدرات المؤسسية في مجال علم الأدلة الجنائية في العديد من البلدان والمناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد