ويكيبيديا

    "في العديد من الجوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à bien des égards
        
    • à de nombreux égards
        
    • à maints égards
        
    Accroître les perspectives et la participation représente, à bien des égards, un objectif universel. UN إن تزايد الفرص والمشاركة، في العديد من الجوانب هدف عالمي.
    L'évaluation finale à laquelle nous sommes parvenus montre qu'à ce jour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie n'a réussi que partiellement à bien des égards. UN ويشير تقييمنا النهائي إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد نجحت جزئيا حتى اﻵن في العديد من الجوانب.
    L'unanimité ne s'est pas faite au sein du comité et les déclarations faites sur la proposition divergeaient aussi à bien des égards. UN ولم تحقق اللجنة إجماعاً وكانت الآراء المعرب عنها متباينة في العديد من الجوانب.
    La culture moderne diffère de la culture traditionnelle à de nombreux égards, notamment en ce qui concerne le rôle des graines. UN فيختلف الإنتاج الحديث عن الإنتاج التقليدي في العديد من الجوانب الهامة، من بينها دور البذور في الزراعة.
    Le Gouvernement a ratifié la Convention, mais les pratiques sociales, traditionnelles et coutumières sont encore contraires aux dispositions de la Convention à de nombreux égards. UN وقد صدقت الحكومة على الاتفاقية، ولكن الممارسات الاجتماعية والتقليدية والعرفية لا تزال تنافي أحكام الاتفاقية في العديد من الجوانب.
    Cet examen a confirmé que les marchandises avaient été fabriquées selon les spécifications de la SORG et qu'elles différaient des produits types de la société à maints égards. UN وأكد الكاتالوج أن السلع صنعت حسب مواصفات قدمتها المنشأة العامة (SORG)، وتخرج عن المواصفات العادية لDe Dietrich في العديد من الجوانب.
    Nous partageons leurs points de vue à bien des égards. UN ونشاطرهم آراءهم في العديد من الجوانب.
    à bien des égards, l'identification des Australiens autochtones demeure inadéquate. UN 40 - لا يزال تحديد هوية السكان الأصليين الأستراليين غير واف في العديد من الجوانب.
    Monsieur le Président, je ne doute pas que vous me comprendrez si je dis que l'Australie considère qu'à bien des égards, ce document n'est pas le rapport factuel que l'Assemblée générale mérite. UN السيد الرئيس، إنني على يقين من أنكم سوف تفهمونني عندما أقول إن أستراليا لا تعتبر هذه الوثيقة في العديد من الجوانب التقرير الوقائعي الذي تستحقه الجمعية العامة.
    La représentante de l'État partie a assuré que le prochain rapport contiendrait davantage de statistiques et serait plus précis, faisant valoir que l'infrastructure administrative du pays était à bien des égards trop insuffisante pour qu'il soit possible de présenter beaucoup d'informations. UN وأشارت ممثلة الحكومة، في ردها، الى أن التقرير المقبل سيتضمن مزيدا من اﻹحصاءات وسيعرض القضايا بتفصيل أكبر. وأشارت الى أن البلد في العديد من الجوانب يفتقر الى الهيكلية اﻷساسية اﻹدارية الكافية لتوفير المعلومات الوافية.
    Le Président Merz : L'année écoulée a été particulière à bien des égards. UN الرئيس ميرز (تكلم بالفرنسية): إننا نلقي نظرة على سنة كانت ذات طبيعة استثنائية في العديد من الجوانب.
    Il lui arrive de modifier les recommandations des JES, mais il fait à bien des égards office d'organe administratif à l'autorité purement formelle et ne joue aucun rôle en matière d'évaluation ou d'encadrement de la phase du concours; il est arrivé dans le passé que cette fonction soit exercée par la SET. UN وعلى الرغم من أن المجلس قد يقوم بتعديل توصيات لجنة الامتحانات المتخصصة، فهو يتصرف في العديد من الجوانب كهيئة إدارية مصدِّقة، ولا يؤدي أي دور في التقييم الفني لعملية الامتحانات أو في الرقابة عليها؛ وقد كان قسم الامتحانات والاختبارات يضطلع أحياناً بهذه الوظيفة في الماضي.
    Il lui arrive de modifier les recommandations des JES, mais il fait à bien des égards office d'organe administratif à l'autorité purement formelle et ne joue aucun rôle en matière d'évaluation ou d'encadrement de la phase du concours; il est arrivé dans le passé que cette fonction soit exercée par la SET. UN وعلى الرغم من أن المجلس قد يقوم بتعديل توصيات لجنة الامتحانات المتخصصة، فهو يتصرف في العديد من الجوانب كهيئة إدارية مصدِّقة، ولا يؤدي أي دور في التقييم الفني لعملية الامتحانات أو في الرقابة عليها؛ وقد كان قسم الامتحانات والاختبارات يضطلع أحياناً بهذه الوظيفة في الماضي.
    Il y a toute une série d'incertitudes, qui, à bien des égards, sont irréductibles: le nombre d'animaux ou de plantes qui se trouvent dans la nature, le nombre d'animaux ou de plantes que les trafiquants parviennent à vendre, le pourcentage d'animaux ou de plantes interceptés au cours du trafic, et les prix qui sont pratiqués. UN وهناك عدة أسباب لعدم اليقين يتعذر تخفيضها في العديد من الجوانب: عدد الحيوانات أو النباتات البرية، والعدد الذي يتم الاتجار به للزبائن بطريقة غير مشروعة، ولكن بنجاح، والنسبة المئوية للاتجار الذي يتم اعتراض سبيله والأسعار المدفوعة.
    56. Outre ses nombreuses lacunes en termes de compétence ratione temporis et ratione personae, déjà signalées dans de précédents rapports, il y a lieu de souligner que le statut n'est, à bien des égards, pas conforme aux normes internationales des droits de l'homme. UN 56- وإلى جانب القيود العديدة التي ينص عليها النظام الأساسي للمحكمة من حيث الفترات الزمنية والأشخاص المشمولون بها، كما جاء في تقارير سابقة، فإنه تجدر الإشارة إلى أن النظام الأساسي لا يتقيد في العديد من الجوانب بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'État partie énumère en détail les éléments présentés par le requérant sur cette question à la première et à la deuxième audience de la Commission de contrôle, qui sont contradictoires à de nombreux égards. UN وتفند الدولة الطرف بالتفصيل الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ في هذا الصدد أثناء الجلستين الأولى والثانية لمحكمة مراجعة شؤون اللاجئين، وهي متباينة في العديد من الجوانب.
    110. Au cours des dernières années, le Centre pour la prévention internationale du crime s'est développé à de nombreux égards. UN 110- لقد توسّع المركز المعني بمنع الإجرام الدولي في العديد من الجوانب خلال السنوات الماضية.
    Le Comité a finalement reçu la plus grande partie des renseignements qu'il avait demandés, mais le complément d'information qu'il a reçu dans un premier temps laissait beaucoup à désirer à de nombreux égards. UN ورغم أن اللجنة قد حصلت في نهاية الأمر على معظم المعلومات التي طلبتها، فقد اتضح لها أن المعلومات التكميلية التي قدمت إليها في البداية تنطوي على جوانب قصور شديدة في العديد من الجوانب.
    Dans des rapports plus récents, il met l'accent sur les droits et les restrictions concernant l'accès à l'Internet, qui sont, à maints égards, étroitement liés au droit de rechercher et recevoir des informations (A/HRC/17/27, sect. II à VI, et A/66/290, sect. III à V). UN وفي تقارير أحدث عهدا، ركز المقرر الخاص على الحقوق والحدود المتعلقة بإمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، التي تتصل على نحو وثيق في العديد من الجوانب بالحق في التماس المعلومات وتلقيها (A/HRC/17/27، الفرعان الثاني والسادس و A/66/290، الفرعان الثالث والخامس).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد