Leur importance a été réaffirmée dans de nombreuses résolutions d'organes directeurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولقد أُعيد تأكيد أهمية هذه المؤتمرات في العديد من قرارات هيئات صنع السياسة التابعة للأمم المتحدة. |
Cette nécessité a été soulignée à maintes reprises dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et au sein d'autres organes internationaux. | UN | وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى. |
Ce principe, et d'autres encore, ont été répétés dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans des résolutions adoptées par d'autres instances des Nations Unies. | UN | وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Les dispositions relatives à l'accès aux sites se retrouvaient dans plusieurs résolutions adoptées par le Conseil depuis 1991. | UN | وقد استخدمت العبارات المتعلقة بالوصول في العديد من قرارات المجلس منذ عام ١٩٩١. |
Ce point a été rappelé également par de nombreuses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de l'AIEA. | UN | وجرى التشديد على ذلك أيضا في العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En Asie du Sud par exemple, le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple du Jammu-et-Cachemire a été reconnu par plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ففي جنوب آسيا، على سبيل المثال، تأكد حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير في العديد من قرارات مجلس الأمن. |
Il a une nouvelle fois été démontré que ce ne sont pas les membres du Groupe des 21 qui s'opposent à l'ouverture de négociations de fond, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur les questions que la communauté internationale a identifiées comme prioritaires dans diverses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وقد ثبت مرة أخرى أن أعضاء مجموعة ال21 ليسوا هم من عارضوا الشروع في مفاوضات موضوعية في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن القضايا ذات الأولوية التي حدد المجتمع الدولي أنها كذلك في العديد من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Les réponses aux points soulevés figurent dans les nombreuses résolutions des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه يمكن العثور على أجوبة على النقاط التي أثارها ممثل تركيا في العديد من قرارات الأمم المتحدة. |
Certes la Turquie s'efforce de faire remonter à 1963 les violations de droits de l'homme mais la communauté internationale a pris position dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité depuis 1974, résolutions que la Turquie continue à méconnaître. | UN | وعلى الرغم من أن تركيا تسعى ﻹرجاع انتهاك حقوق اﻹنسان إلى عام ١٩٦٣، فإن المجتمع الدولي سجل موقفه في العديد من قرارات مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٧٤، والتي مازالت تركيا تتجاهلها. |
L'absence de ces services contrevient aux règles fondamentales du multilinguisme, consacrées dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et corollaires du principe sacré de l'universalité de l'Organisation et de l'égalité des États. | UN | ويعتبر العجز عن توفير خدمات الترجمة الفورية انتهاكا للقواعد اﻷساسية لتعدد اللغات، التي تجسدت في العديد من قرارات اﻷمم المتحدة كنتيجة لازمة للمبدأ المقدس المتعلق بعالمية المنظمة والمساواة بين الدول. |
Comme il est rappelé dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, l'invasion brutale et l'occupation du Timor oriental par l'Indonésie créent une responsabilité internationale. | UN | وعلى نحو ما جاء في العديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، فإن غزو اندونيسيا الوحشي واحتلالها لتيمور الشرقية قد أوجدا مسؤولية دولية. |
Depuis lors, le droit au développement a été maintes fois réaffirmé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et il figure dans les grands textes politiques. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعيد مرةً تلو الأخرى تأكيدُ الحقِ في التنمية في العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان كما أُدرج في الإعلانات السياسية الرئيسية. |
Le statut de la Ville sainte est défini clairement et sans équivoque dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et Israël est tenu de les respecter. | UN | ويرد تحديد لمركز مدينة القدس بجلاء وعلى نحو لا لبس فيه في العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، ويجب على إسرائيل أن تلتزم بها. |
Ce conseil, en particulier, porte la plus lourde responsabilité et doit agir afin d'empêcher Israël de continuer à bafouer la volonté de la communauté internationale, qui a été exprimée dans de nombreuses résolutions de l'ONU. | UN | وهذا المجلس يتحمل بوجه خاص أكبر مسؤولية وينبغي أن يتصرف من أجل منع إسرائيل من مواصلة الاستخفاف بإرادة المجتمع الدولي المجسدة في العديد من قرارات الأمم المتحدة. |
Le rôle principal de l'État affecté a été reconnu dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, qui ont réaffirmé la souveraineté des États. | UN | وأشار إلى أن الدور الرئيسي للدولة المتضررة كان محل اعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة، التي أكدت مجددا سيادة الدول. |
20.43 La décentralisation au niveau régional est importante, en raison du rôle et des fonctions confiés aux commissions régionales dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | ٢٠-٤٣ وتنبع أهمية تحقيق اللامركزية على الصعيد الاقليمي من الدور والمهام المسندة إلى اللجان الاقليمية في العديد من قرارات كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
179. La décentralisation au niveau régional est importante, en raison du rôle et des fonctions confiées aux commissions régionales dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | ١٧٩ - وتنبع أهمية تحقيق اللامركزية على الصعيد الاقليمي من الدور والمهام المسندة الى اللجان الاقليمية في العديد من قرارات كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En plus d'avoir été condamné par de nombreuses résolutions de cette Assemblée générale, un tel embargo est de plus contraire aux valeurs que nous promouvons en matière de commerce international. | UN | فبالإضافة إلى إدانة هذا الحصار في العديد من قرارات الجمعية، فإن حصارا من هذا النوع يناقض بشكل مطلق كل القيم التي ندافع عنها في مجال التجارة العالمية. |
Prenant note des responsabilités partagées du Conseil et de l'Assemblée dans le domaine du règlement pacifique des différends, les auteurs ont mentionné le pouvoir, attesté par plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, qu'avait cette dernière de décider de l'envoi de missions d'enquête. | UN | 132 - وبعد الإشارة إلى المسؤوليات المشتركة لمجلس الأمن والجمعية العامة في التسوية السلمية للمنازعات، أشار الوفد إلى سلطة الجمعية العامة في إيفاد بعثات تقصي الحقائق، وهي السلطة المعترف بها في العديد من قرارات الجمعية العامة. |
Il y a maintenant une référence faite clairement < < au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas > > , concept internationalement reconnu et accepté qui est consacré dans diverses résolutions de l'Assemblée générale ainsi que de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | وتوجد الآن إشارة واضحة جدا إلى " مبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوي من التسلح " ، وهذا مفهوم معترف به ومقبول دوليا ويرد في العديد من قرارات الجمعية العامة، فضلا عن الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
La teneur de ces lettres va à l'encontre du droit international, réaffirmé dans les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, et bafoue les droits du peuple palestinien. | UN | ومضمون تلك الرسائل ينتهك القانون الدولي على نحو ما جرى التأكيد عليه في العديد من قرارات مجلس الأمن، وينتهك حقق الشعب الفلسطيني. |
de nombreuses décisions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social ont insisté sur la coopération, la coordination et une meilleure interaction entre les institutions, les fonds et les programmes des Nations Unies, et les institutions financières internationales, ainsi que les banques régionales, pour une complémentarité accrue et une meilleure répartition des tâches. | UN | وقد جرى التشديد في العديد من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على التعاون والتنسيق وزيادة التفاعل بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بغية زيادة التكامل وتقسيم العمل بشكل أفضل. |
L'eau est également une ressource naturelle primaire sur laquelle le peuple palestinien exerce une souveraineté permanente dans les territoires palestiniens occupés, notamment Jérusalem-Est, comme l'ont réaffirmé de nombreuses résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | إن المياه أيضا مورد طبيعي أساسي للشعب الفلسطيني سيادة دائمة عليه في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، كما أعيد التأكيد في العديد من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |