Le meurtre de fonctionnaires de l'ambassade russe en Iraq en 2006 est encore frais dans toutes les mémoires. | UN | وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة. |
Le Koweït n'a mené aucune activité d'exhumation en Iraq en 2007. | UN | ولم تقم الكويت بأي أنشطة لاستخراج الجثث في العراق في عام 2007. |
Né en Iraq en 1936, M. Hmoud est marié et a trois grands enfants. | UN | وُلد الدكتور حمود في العراق في عام 1936، وهو متزوج وله ثلاثة أطفال كبار. |
Aucune visite sur des lieux d'inhumation n'avait été effectuée en Iraq en 2008. | UN | ولم تجر أية زيارات لمواقع الدفن في العراق في عام 2008. |
S'agissant des agents et munitions chimiques qui se trouvaient encore en Iraq en 1991, la certitude est grande selon laquelle ils ont en grande majorité été déclarés par l'Iraq, identifiés par les inspecteurs et détruits sous supervision internationale. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل والذخائر الكيميائية المتبقية في العراق في عام 1991، ثمة قدر كبير من الثقة في أن الغالبية الكبرى منها قد أعلن عنها العراق، وحددها المفتشون وتم تدميرها في ظل الإشراف الدولي. |
Ces résultats ont été corroborés par l'évaluation effectuée par le Groupe d'investigation en Iraq en 2004, selon laquelle seuls deux missiles n'avaient pas été retrouvés. | UN | وقد دُعم هذا بتقييم أجراه فريق الاستقصاء في العراق في عام 2004 وخلُص إلى أن قذيفتين فقط لم يُعرف مصيرهما. |
La Commission a conclu un contrat avec un institut de recherche français pour examiner les renseignements provenant de sources librement accessibles publiés depuis la fin des inspections en Iraq en 1998. | UN | وأبرمت اللجنة عقدا مع معهد بحوث فرنسي لإجراء استعراض للمعلومات العلنية المصدر التي جرى نشرها منذ انتهاء عمليات التفتيش في العراق في عام 1998. |
Par exemple, l'État qui s'était occupé des échantillonneurs d'air fonctionnant en Iraq en 1998 a aidé à rénover ces appareils. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت إحدى الدول التي اشتركت في تطوير وتركيب أجهزة أخذ العينات من الهواء التي كانت مستخدمة في العراق في عام 1998، بتقديم الدعم في مجال تجديد هذه الأجهزة. |
328. Hindustan a déclaré qu'à l'achèvement de son dernier chantier en Iraq en 1989, elle a commencé à rapatrier du matériel et des machines en Inde, via le Koweït. | UN | 328- وذكرت شركة Hindustan أنه على إثر اكتمال مشروعها الأخير في العراق في عام 1989 بدأت تنقل المعدات والآلات إلى الهند عبر الكويت. |
Dans sa réponse, le Directeur régional a indiqué qu’aucun examen à mi-parcours ni évaluation n’avaient été effectués en Iraq en 1998 et que le programme de l’Iraq avait été examiné lors de la session du Conseil de septembre 1998. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي في رده أنه لم يتم إجراء أي استعراض لمنتصف المدة أو تقييمات رئيسية في العراق في عام ١٩٩٨ وأن البرنامج القطري للعراق قد نوقش في دورة المجلس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Dans sa réponse, le Directeur régional a indiqué qu'aucun examen à mi-parcours ni évaluation n'avaient été effectués en Iraq en 1998 et que le programme de l'Iraq avait été examiné lors de la session du Conseil de septembre 1998. | UN | وأوضح المدير اﻹقليمي في رده أنه لم يتم إجراء أي استعراض لمنتصف المدة أو تقييمات رئيسية في العراق في عام ١٩٩٨ وأن البرنامج القطري للعراق قد نوقش في دورة المجلس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
46. La deuxième question touche à l'applicabilité du droit à la vie dans des circonstances comme celles dans lesquelles un contexte tel que celui dans lequel les soldats américains opéraient en Iraq en 2003. | UN | 46- أما المسألة الثانية فتتعلق بانطباق الحق في الحياة في حالة كتلك التي كان فيها جنود الولايات المتحدة يقومون بعمليات في العراق في عام 2003. |
Un vaste programme d'armes chimiques a été lancé en Iraq en 1981, après le début de la guerre Iran-Iraq, au moment où l'Iraq semblait en voie de subir une défaite en raison de la grande supériorité numérique des forces de la République islamique. | UN | 131- وقد بدأ العمل في برنامج واسع النطاق للأسلحة الكيميائية في العراق في عام 1981، بعد بدء الحرب بين إيران والعراق، حين واجه العراق الهزيمة في مواجهة ميزة القوى البشرية الساحقة التي تتمتع بها جمهورية إيران الإسلامية. |
S'agissant des agents et munitions chimiques qui se trouvaient encore en Iraq en 1991, étant donné que ni les inspecteurs ni le Groupe d'investigation en Iraq ni les forces coalisées n'ont trouvé des arsenaux renfermant de telles munitions ou de tels agents, il est à peu près certain qu'ils ont en grande majorité été déclarés par l'Iraq, identifiés par les inspecteurs et détruits sous supervision internationale. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل والذخائر الكيميائية المتبقية في العراق في عام 1991، يبدو أن الغالبية الكبرى منها قد أعلن عنها العراق وحددها المفتشون وتم تدميرها في ظل الإشراف الدولي، بما أنه لم يعثر مفتشو الأمم المتحدة ولا فريق الاستقصاء في العراق ولا قوات التحالف على أي مخزون من هذه الذخائر والعوامل. |
L'opération humanitaire réalisée par le Programme alimentaire mondial (PAM) en Iraq en 2003, d'une ampleur sans précédent, a exigé du PAM et des donateurs un effort extraordinaire d'approvisionnement et de mobilisation de fonds et de ressources humaines. | UN | 104- ومثلت عملية برنامج الأغذية العالمي في العراق في عام 2003 أكبر عملية منفردة لتقديم المعونة الإنسانية في التاريخ، مما تطلب من البرنامج والجهات المانحة له تقديم كميات غير عادية من الأغذية والنقدية والموارد البشرية. |
514. Le Comité conclut que Hasan n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour attester que les machines et les équipements supposés perdus se trouvaient en Iraq en 1990 ou que la perte supposée avait été subie du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 514- ويرى الفريق أن شركة حسن لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الآلات والمعدات التي ادعت فقدانها كانت في العراق في عام 1990 أو أنها تكبدت الخسارة المدعاة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
225. Eastern a expliqué qu'elle avait créé une filiale en Iraq en 1981, où elle avait réalisé de nombreux projets jusqu'à l'invasion et l'occupation du Koweït par ce pays. | UN | 225- وأكدت الشرقية أنها أنشأت مكتبها الفرعي في العراق في عام 1981 ونفذت مشاريع عديدة في العراق إلى أن وقع غزو العراق واحتلاله للكويت. |
3.4 Le requérant estime en outre avoir été expulsé par le Danemark en violation du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, compte tenu des actes de torture et des mauvais traitements qu'il avait subis en Iraq en 2005 et des menaces dont il risquait de faire l'objet de la part des familles de ses neuf amis exécutés en 1995. | UN | 3-4 وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب الدانمرك للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بالنظر إلى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في العراق في عام 2005 وأنه سيتعرض لتهديدات من أسر الأصدقاء التسعة الذين أعدموا في عام 1995. |
3.4 Le requérant estime en outre avoir été expulsé par le Danemark en violation du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, compte tenu des actes de torture et des mauvais traitements qu'il avait subis en Iraq en 2005 et des menaces dont il risquait de faire l'objet de la part des familles de ses neuf amis exécutés en 1995. | UN | 3-4 وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله يشكل انتهاكاً من جانب الدانمرك للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بالنظر إلى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة في العراق في عام 2005 وأنه سيتعرض لتهديدات من أسر الأصدقاء التسعة الذين أعدموا في عام 1995. |
Les événements du 11 septembre 2001 à New York et les attaques contre les installations de l'ONU en Iraq en 2003 et à Alger en 2007 montrent à quel point il est nécessaire de changer la façon dont l'ONU envisage les risques d'interruption de ses activités. | UN | فأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 في نيويورك والهجمات التي تعرضت لها مرافق الأمم المتحدة في العراق في عام 2003 والجزائر في عام 2007، تؤكد الحاجة إلى تغيير الأسلوب الذي تفكر به الأمم المتحدة بشأن مخاطر توقف العمل. |