ويكيبيديا

    "في العربية السعودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en Arabie saoudite
        
    • de l'Arabie saoudite
        
    • l'Arabie saoudite du
        
    Il note que ces conférences, qui visent uniquement à clarifier la procédure, sont pratique courante en Arabie saoudite et dans les litiges internationaux auxquels l'Arabie saoudite est directement ou indirectement partie. UN وأشار إلى أن هذه المداولات، التي لا تهدف إلا إلى توضيح اﻹجراءات، هي موضع ممارسة عملية جارية في العربية السعودية وفي المنازعات الدولية التي تكون فيها العربية السعودية طرفا
    Elles ont été stockées à Dubaï, occasionnant des redevances portuaires, des frais d'entreposage et des surestaries, avant d'être revendues à un acheteur en Arabie saoudite. UN وخُزِّنت البضائع في دبي، مما ترتب عليه رسوم لحساب هيئة الموانئ ورسوم تخزين وغرامة تأخير، قبل أن تباع البضائع مجدداً إلى أحد المشترين في العربية السعودية.
    Il déclare également que les versements effectués par Caleb Brett au bénéfice des employés ayant continué à travailler en Arabie saoudite n'étaient pas une conséquence directe de son entrée au Koweït. UN ويقول العراق أيضاً إن أية دفعات قدمتها الشركة لموظفيها الذين واصلوا العمل في العربية السعودية لم تكن نتيجة مباشرة لدخول العراق إلى الكويت.
    M. Ahmed Javid Yusuf, ancien ambassadeur de Sri Lanka auprès de l'Arabie saoudite. UN السيد أحمد جاويد يوسف - سفير سري لانكا السابق في العربية السعودية
    274. Le Comité constate donc que la construction de campements, de fortifications et de routes militaires dans des zones désertiques de l'Arabie saoudite a causé des dommages à l'environnement qui résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 274- ومن ثم يجد الفريق أن بناء المخيمات العسكرية والتحصينات والطرق قد سبب ضرراً بيئياً للمناطق الصحراوية في العربية السعودية كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Par conséquent, il recommande de ne pas allouer d'indemnité à la société pour les primes et les indemnités compensatoires de congé versées aux employés en Arabie saoudite. UN وبالتالي، يوصي الفريق بعدم منحها تعويضاً عن العلاوات والمبالغ التي دفعتها لموظفيها العاملين في العربية السعودية كبديل عن إجازاتهم.
    Elle estime que la décision 19 du Conseil d'administration est sans rapport avec les dommages à l'environnement causés sur le territoire saoudien du fait des opérations militaires menées en Arabie saoudite tant par l'Iraq que par les forces armées de la Coalition alliée. UN وتقول العربية السعودية إن مقرر مجلس الإدارة رقم 19 ليست لـه صلة بالضرر البيئي الذي لحق بأراضي العربية السعودية نتيجة العمليات العسكرية في العربية السعودية سواء من جانب العراق أو من قوات التحالف.
    D'après l'Iraq, < < les activités des forces armées de la Coalition alliée en Arabie saoudite peuvent être qualifiées d'activités préparatoires, mais non d'opérations militaires en tant que telles > > . UN ويرى العراق أن " أنشطة قوات التحالف في العربية السعودية يمكن أن تعتبر أنشطة تحضيرية لكنها ليست عمليات عسكرية بذاتها " .
    291. Par conséquent, le Comité recommande d'allouer une indemnité de USD 618 974 433 pour remédier aux dommages résultant de la construction de campements, fortifications et routes militaires en Arabie saoudite. UN 291- وبالتالي يوصي الفريق بتعويض قدره 433 974 618 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لإصلاح الضرر الناشئ عن المخيمات العسكرية والتحصينات والطرق في العربية السعودية.
    - On vient d'avoir une guerre avec l'Égypte, et absolument tous ceux qui ont tenté de me tuer, moi ou ma famille, ont été formés en Arabie saoudite, justement. Open Subtitles خرجنا للتو من حرب مع (مصر) وكل من حاول قتلي وعائلتي درب في (العربية السعودية)
    À l'appui de sa réclamation, elle a fourni les états financiers de l'exercice clos le 31 décembre 1990 pour les activités au Koweït, et des déclarations de revenus établies à deux dates différentes en 1991 pour les activités en Arabie saoudite. UN وكانت المعلومات التي قدمتها الشركة في دعم مطالبتها تتألف من بيانات مالية عن السنة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1990 فيما يتعلق بعملياتها في الكويت، وبيانات الدخل في فترتين زمنيتين مختلفتين في عام 1991 عن عملياتها في العربية السعودية.
    Les 12 et 13 août 2000, des avions militaires américains et britanniques, partis de bases situées en Arabie saoudite et au Koweït, ont commis un nouveau crime en bombardant sans discernement la population civile de quartiers résidentiels et des entrepôts de produits alimentaires dans le gouvernorat d'Al-Mouthanna, dans le sud de l'Iraq, faisant 2 morts et 24 blessés parmi la population civile. UN فقد قامت الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية يومي 12 و 13 آب/أغسطس 2000 منطلقين من قواعد في العربية السعودية والكويت بارتكاب جريمة جديدة بقصف المدنيين قصفا عشوائيا في الأحياء السكنية المدنية ومخازن الغذاء في محافظة المثنى في جنــوب العــراق مما أدى إلى استشهاد اثنين وجرح 24 مواطنا مدنيا.
    138. Le Comité considère que Caleb Brett n'a pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer que les primes et les indemnités compensatoires de congé étaient nécessaires pour lui permettre de poursuivre ses activités normales en Arabie saoudite ou que les sommes en question étaient raisonnables. UN 138- ويجد الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن دفع العلاوات والمرتبات عوضاً عن الإجازة كان أمراً ضرورياً لإتاحة الفرصة لها لمواصلة أعمالها المعتادة في العربية السعودية أو أن هذه المبالغ كانت معقولة(15).
    b) S'agissant de la réclamation de Caleb Brett pour manque à gagner dans ses activités en Arabie saoudite, l'Iraq affirme qu'elle est fondée sur une baisse d'activité de l'entreprise au cours du premier trimestre de 1991, ce qui ne concorde pas avec le fait bien établi que la production pétrolière dans ce pays s'est accrue notablement au cours de cette période. L'activité de Caleb Brett aurait donc dû augmenter aussi. UN (ب) وفيما يتعلق بمطالبة الشركة بتعويضها عن الكسب الفائت الناشئ عن عملياتها في العربية السعودية، يقول العراق إن هذه المطالبة قدمت على أساس تراجع الأعمال التجارية التي تقوم بها الشركة في الربع الأول من عام 1991، مما يعتبر مناقضاً للحقيقة الثابتة بأن إنتاج النفط في العربية السعودية ازداد زيادة كبيرة خلال هذه الفترة وأنه كان يتعين بالتالي أن يرتفع معدل العمل التجاري للشركة على غرار ذلك.
    < < [L]es dommages causés par les forces armées de la Coalition alliée à l'environnement de l'Arabie saoudite ne sauraient, selon aucune norme connue du droit international, être considérés comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, car il y a eu, entre l'action initiale de l'Iraq et les dommages ultérieurs, plusieurs événements intermédiaires ayant pour effet de s'y substituer. UN " الضرر الذي سببته قوات التحالف للبيئة في العربية السعودية لا يمكن أن يعتبر، وفقاً لأي معيار معروف للقانون الدولي، نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، إذ كانت هناك عدة أحداث متداخلة وناسخة بين فعل العراق الأول والضرر التالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد