ويكيبيديا

    "في العصور الوسطى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Moyen Âge
        
    • au Moyen Age
        
    • au Moyen-Âge
        
    • médiéval
        
    • médiévaux
        
    • du Moyen Âge
        
    • à l'époque médiévale
        
    • Inquisition
        
    • moyenâgeuses
        
    J'arrive pas à croire que ces trucs soient passés de mode au Moyen Âge. Open Subtitles لا أصدق أنهم توقفوا عن استخدام هذه الأشياء في العصور الوسطى
    Ces mesures, loin de constituer un blocus traditionnel, visaient donc davantage à faire de Gaza une vaste prison ou à instituer ce qu'on appelait l'état de siège au Moyen Âge. UN وبذلك كان أقرب بطبيعته إلى السجن منه إلى الحصار التقليدي، وهو ما كان يوصف في العصور الوسطى بحالة الحصار.
    Vous savez, au Moyen Age les gens se réfugiaient à l'église pour échapper à la peste bubonique, mais ça a répandu la peste encore plus rapidement. Open Subtitles كما تعلمون , في العصور الوسطى الناس أتخذو من الكنيسة ملجأ لهم للهروب من مرض الطاعوم
    Technologie terrienne, mais c'est comme trouver un portable au Moyen-Âge. Non, je vais te dire à quoi ça revient. Open Subtitles تقنية الأرض، لكن مثل إيجاد هاتف نقال في العصور الوسطى لا، سأخبرك ما يشبه هذا
    Cet État perdura jusqu'au XVIe siècle et joua un rôle déterminant dans l'histoire de l'Azerbaïdjan médiéval. UN وظلت هذه الدولة قائمة حتى القرن السادس عشر وأدت دوراً في غاية الأهمية في تاريخ أذربيجان في العصور الوسطى.
    Alors que j'errais dans une majestueuse forêt de pins gris médiévaux Open Subtitles بينما أبحث ذات مرة في غابة الأشجار ،الصنوبر الرمادية في العصور الوسطى
    Avec cette persécution grotesque du verbe honnête et de l'art indépendant, le Président des États-Unis devient un chantre d'une Inquisition digne du Moyen Âge. UN وبذلك الاضطهاد البشع للكلمة الصادقة والفن المستقل، يتفوق رئيس الولايات المتحدة على محاكم التفتيش في العصور الوسطى.
    à l'époque médiévale, l'empire des Timurides couvrait un énorme territoire qui constituait un espace juridique et économique unique. UN ووحدت الدولة التيمورية في العصور الوسطى أراضي شاسعة، وقد أوجدت فضاء قانونياً واقتصادياً موحداً.
    À ce jour, aucune mesure n'a été prise par l'ONU pour contester cette version moderne des calomnies antisémites relatives au sang qui sévissaient dans l'Europe au Moyen Âge. UN ولم تتخذ اﻷمم المتحدة حتى اليوم أي إجراء للاعتراض على هذه الصيغة الحديثة للتشهير المعادي للسامية الذي كان متفشيا في يوم من اﻷيام في أوروبا في العصور الوسطى.
    au Moyen Âge, l'unité et l'identité nationales ont connu une période faste au cours du règne du Prince Gjergj Kastrioti Skanderberg, héros national de l'Albanie. UN في العصور الوسطى بلغ الألبان نقطة عالية على سُلَّمِ الوحدة الوطنية والهوية الوطنية أثناء فترة حكم البطل القومي الألباني الأمير جِرجي كاستريوتي سكاندربيرغ.
    Certes, elle écarte la théorie adoptée au Moyen Âge qui concluait à la souveraineté absolue de l'État en lui attribuant la propriété du territoire. UN ومن المؤكد أنه يستبعد النظرية المعتمدة في العصور الوسطى والتي تفيد بالسيادة المطلقة للدولة بتخويلها ملكية الإقليم للدولة.
    " Le statut juridique des étrangers et les hétérodoxies en Europe, au MoyenOrient, en Russie et en Géorgie, au Moyen Âge " , actes de l'Université d'État de Tbilisi, 1967, No 125 et 126 UN " الوضع القانوني للأجانب وأهل المذاهب المخالفة للمذاهب الرئيسية في أوروبا والشرق الأوسط وروسيــا وجورجيــا في العصور الوسطى " ، أعمال جامعة تيبليسي الحكومية، 1967، العدد 125/6
    au Moyen Âge, le bouffon était souvent le seul autorisé à parler franchement aux monarques les plus autoritaires. Aujourd’hui, ce sont bien souvent les humoristes qui aspirent à parler vrai aux responsables politiques, comme à l’opinion publique. News-Commentary لقد لعب المهرجون دوماً دوراً في السياسة. فغالبا، كان مهرجو البلاط في العصور الوسطى هم وحدهم القادرين على التفوه بالحقيقة في حضرة الملوك المستبدين. واليوم يزعم الممثلون الهزليون عادة أنهم يقولون الحقيقية في وجه أهل السلطة ــ وللجماهير.
    C'est comme un apéro géant mais au Moyen Âge. Open Subtitles - بوصفها طرفا، ولكن في العصور الوسطى.
    Les druides? Je les croyais disparus au Moyen Age. Open Subtitles لقد إعتقدت أنهم قد ماتوا و إنتهوا في العصور الوسطى
    au Moyen Age, son caractère occulte a mené les alchimistes au bûcher. Open Subtitles في العصور الوسطى وحتى انها اعتبرت من الاشياء الغامضة والكثير من الكيميائيون احرقو
    au Moyen-Âge, on aurait dit que j'étais possédée par le démon. Open Subtitles في العصور الوسطى كانوا يقولون لقد تعرّضت لمسّ
    Il a inspiré des générations d'hommes au Moyen-Âge, peut-être même plus loin que ça. Open Subtitles ،لقد ألهم أجيالًا من الرجال في العصور الوسطى ،بل أكثر من هذا حينها
    C'est tellement médiéval. Mais je ne peux pas trop t'en dire car ça te mettrait dans une position difficile. Open Subtitles ذلك في العصور الوسطى ولكني لا أود قول المزيد
    L'homme de NèanderthaI, Ies chevaliers médiévaux, pour donner à notre époque... ce basketteur pas très fin. Open Subtitles من إنسان بدائي إلى فارس في العصور الوسطى كل ذلك يعود إلى بطل كرة السلة
    Nous avons survécu aux grandes batailles du Moyen Âge. Open Subtitles لقد تجاوزنا المعارك الطاحنة في العصور الوسطى.
    Je te verrais à l'époque médiévale. Open Subtitles انا سوف اراك في العصور الوسطى
    Le monde ne doit pas retourner aux guerres de religions moyenâgeuses. UN يجب على العالم ألا يعود إلى الحروب الدينية التي عاشها في العصور الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد