ويكيبيديا

    "في العقد الأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours de la dernière décennie
        
    • au cours des dix dernières années
        
    • au cours de la décennie écoulée
        
    • ces dix dernières années
        
    • pendant la dernière décennie
        
    • durant la dernière décennie
        
    • dans la dernière décennie
        
    • depuis dix ans
        
    • depuis une dizaine d'années
        
    Le pays a enregistré d'impressionnants progrès économiques et sociaux au cours de la dernière décennie. UN وقد حقق البلد مؤشرات اقتصادية واجتماعية مثيرة للإعجاب في العقد الأخير.
    au cours de la dernière décennie, le pourcentage des nouveaux cas de contamination par le VIH diagnostiqués chez les femmes est resté constant, autour de 20 %. UN فقد ظلت نسبة النساء المصابات بالفيروس في تشخيصاته الجديدة في العقد الأخير ثابتة عند نحو 20 في المائة.
    Nous sommes très préoccupés par le fait que l'Organisation des Nations Unies a perdu son rôle politique au cours de la dernière décennie et est, de plus en plus, en train de devenir une agence humanitaire. UN نشعر بالقلق الشديد من أن الأمم المتحدة أخذت تفقد دورها السياسي في العقد الأخير وتصبح وكالة إنسانية أكثر فأكثر.
    Une attention accrue a été accordée, au cours des dix dernières années, au renforcement des droits des victimes et à l'exercice de ces droits ainsi qu'à la protection des victimes et des témoins. UN وكان ثمة اهتمام متزايد في العقد الأخير بتوسيع نطاق حقوق الضحايا وممارسة هذه الحقوق، إلى جانب حماية الضحايا والشهود.
    On trouvera un aperçu statistique du taux des naissances au cours de la décennie écoulée dans les commentaires relatifs à l'article 12, point 1. UN واللمحة العامة الاحصائية عن معدل المواليد في العقد الأخير ترد في المادة 12، النقطة 1.
    Le nombre de femmes travaillant pour le Ministère des relations extérieures a progressivement augmenté ces dix dernières années. UN إن وجود المرأة في وزارة الخارجية طرأ عليه ازدياد تدريجي في العقد الأخير.
    Compte tenu de l'augmentation des dépenses militaires dans le monde au cours de la dernière décennie, il est nécessaire de parvenir à un mécanisme efficace des Nations Unies pour faire rapport sur ces dépenses. UN وارتفاع الإنفاق العسكري العالمي في العقد الأخير يشدد على الحاجة إلى آلية فعالة للأمم المتحدة للإبلاغ عن هذه النفقات.
    La hausse de l'investissement au cours de la dernière décennie s'explique par des taux de croissance économique élevés aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La proportion des femmes dans les comités et les conseils publics a augmenté régulièrement au cours de la dernière décennie. UN وارتفعت باطراد نسبة النساء في اللجان العامة والمجالس في العقد الأخير.
    au cours de la dernière décennie, le salaire mensuel moyen brut a évolué comme suit : UN وقد صيغ متوسط صافي المرتبات الشهرية في العقد الأخير على النحو التالي:
    au cours de la dernière décennie, on a observé une amélioration des services de santé, mais les indicateurs sanitaires correspondant à ces régions sont inférieurs à la moyenne nationale. UN وقد تحسنت الخدمات الصحية في العقد الأخير غير أن المؤشرات الصحية في تلك المناطق أدنى من المتوسط الوطني.
    Les migrations internationales représentent un problème qui n'a cessé de s'aggraver au cours de la dernière décennie. UN وتمثل الهجرة الدولية مشكلة اشتدت حدتها في العقد الأخير.
    Certains des aspects les plus pertinents quant aux normes que la Colombie a établies au cours de la dernière décennie sont les suivants : UN ومن أكثر الجوانب أهمية في مجال التشريعات التي سنتها كولومبيا في العقد الأخير ما يلي:
    Le tableau 14 ci-après montre l'évolution de certaines variables en matière familiale au cours de la dernière décennie. UN والجدول 14 أدناه يبين بعض التغيرات التي طرأت في العقد الأخير على العلاقات الأسرية.
    Le nombre d'avortements rapporté au Ministère de la santé par les institutions publiques a baissé au cours de la dernière décennie. UN وقد انخفض عدد حالات الإجهاض التي قامت المؤسسات العامة بإبلاغ وزارة الصحة بها في العقد الأخير.
    Immigration au cours de la dernière décennie, Malte a fait face à l'arrivée massive d'immigrants clandestins provenant principalement d'Afrique subsaharienne. UN 57- شهدت مالطة في العقد الأخير تدفقات هائلة من المهاجرين غير الشرعيين لا سيما من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Les armes, munitions et drogues passant par les ports gérés par les responsables américains ont encouragé le trafic de drogues et la violence par les armes à feu sur l'île; au cours de la dernière décennie, plus de 7 000 jeunes portoricains ont été tués par des armes à feu. UN وقد أدّى نقل الأسلحة والذخائر والمخدرات عبر الموانئ التي يديرها مسؤولون أمريكيون إلى زيادة تهريب المخدرات واستخدام البنادق في أعمال العنف في الجزيرة؛ وهو ما أدّى إلى قتل أكثر من 000 7 فرد من شباب بورتوريكو بأسلحة نارية في العقد الأخير.
    La couverture vaccinale au sein de la population bédouine a augmenté au cours des dix dernières années. UN :: عرفت تغطية البدو بالتحصين تحسناً في العقد الأخير.
    Ainsi, on a pu constater en Estonie une baisse rapide du taux des naissances au cours de la décennie écoulée. UN وفي حالة إستونيا، يلاحظ حدوث انخفاض سريع في معدل المواليد في العقد الأخير.
    ces dix dernières années, de grands progrès ont été réalisés à l'échelle nationale en matière d'eau et d'assainissement (voir table 8.7, annexe B). UN في مجال المياه والمرافق الصحية طرأ تقدُّم ملحوظ على المستوى الوطني في العقد الأخير [أنظر الجدول 8-7، المرفق باء].
    Plusieurs pays ont connu une forte croissance de la dette hypothécaire pendant la dernière décennie avant la crise, y compris en Australie, en Irlande, en Espagne, en Suède et aux États-Unis. UN وشهدت عدة بلدان نموا قويا في ديون الرهن العقاري في العقد الأخير قبل الأزمة، بما في ذلك أستراليا وأيرلندا وإسبانيا والسويد والولايات المتحدة.
    durant la dernière décennie, il est devenu de plus en plus difficile d'obtenir des contributions pour les opérations courantes et des crédits librement utilisables ou à destination non spécifiée. UN وقد أصبحت تعبئة المساهمات التنفيذية واﻷموال غير المشروطة أو غير المخصصة الغرض تتسم بصعوبة متزايدة في العقد اﻷخير.
    Bien sûr, j'ai pas eu d'érection dans la dernière décennie mais c'est une autre histoire. Open Subtitles بالطبع، لم أحصل على انتصاب في العقد الأخير لكن هذه قصّة أخرى
    Il sème la mort depuis dix ans. Il ne va pas... Open Subtitles ذلك الذي كان يتاجر بالموت في العقد الأخير
    La condition de la femme dans l'armée a relativement progressé depuis une dizaine d'années mais, bien que de plus en plus d'emplois s'offrent à elles, les femmes n'ont toujours pas le droit de combattre. UN وفي حين تم إحراز بعض التقدم في العقد اﻷخير بالنسبة لتحسين مركز المرأة داخل الجيش. وأصبح كثير من الوظائف مفتوحــة أمامها، لا تــزال المرأة مستبعدة من اﻷعمــال القتالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد