ويكيبيديا

    "في العقليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mentalités
        
    • les mentalités
        
    • de mentalité
        
    • de mentalités
        
    Le changement des mentalités qui en a progressivement résulté, y compris dans le domaine religieux, a rendu nécessaire une modernisation de la législation. UN وقد أدى التغير في العقليات والذي نجم عن ذلك تدريجياً، بما في ذلك داخل المجال الديني، قد جعل من الضروري تحديث التشريعات.
    De par les efforts conjugués par tous les partenaires, on a relevé une amélioration et une évolution des mentalités et des représentations de l'image et des rôles de l'homme et de la femme au sein de la famille et de la société. UN وبفضل تظافر جهود جميع الشركاء، لوحظ تحسّن وتغيّر في العقليات وفي تصوير أدوار الرجل والمرأة داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Le nom peut être changé, mais seulement si cela va de pair avec un changement des mentalités culturelles. UN ولا يمكن تغيير الاسم إلا بحدوث تغيير مناظر في العقليات الثقافية.
    Il a été réitéré que le contenu des manuels scolaires pouvait changer les mentalités. UN وأعيد التأكيد على أن محتويات الكتب المدرسية يمكن أن تؤثر في العقليات.
    Effacée sur le papier, l'hostilité raciale n'en demeurait pas moins présente dans les mentalités, car c'est bien là qu'elle est la plus difficile à éradiquer, une fois qu'elle s'y est installée. UN وإن العداء العرقي، لئن شُطب من على الورق، فإنه لا يزال مترسخا في العقليات وهذا ما هو أشد صعوبة على الاستئصال.
    Nous les invitons à promouvoir un changement de mentalité. UN ونحن ندعوهم جميعا إلى العمل على تحقيق تغيير في العقليات.
    Pour juguler l'expression violente de ces préjugés comme la discrimination et l'exclusion, il faut un changement de mentalités, d'attitudes et de comportements chez les individus et un environnement favorable à ce changement. UN ويتطلب التصدي للمظاهر العنيفة مثل التفرقة والإقصاء تغييرا في العقليات والمواقف وأنماط السلوك على المستوى الفردي وكذلك بيئة ممكِّنة من إحداث ذلك التغيير.
    L'impact du PF sur l'émancipation des femmes est évident, les indices de sa désaliénation de la procréation, son investisse-ment dans la vie professionnelle et les activités extra-domestiques constituent des faits tangibles qui témoignent d'une transformation profonde des mentalités. UN وتأثير تنظيم الأسرة على تحرر المرأة جلي حيث تشكل المؤشرات المتمثلة في تحريرها من وظيفة الإنجاب وإشراكها في الحياة المهنية والأنشطة خارج البيت حقائق ملموسة تدل على تغيير عميق في العقليات.
    À présent, dans l'effort de remplacer un système par un autre, nous sommes confrontés à toutes les difficultés de la transition : niveau de vie réduit, confusion des valeurs, changement radical des mentalités sur un fond d'inertie sociale et administrative. UN وفي الوقت الذي نسعى فيه إلى استبدال نظام بآخر فإننا نواجه كل الصعوبات التي تمر بها عملية الانتقال، والتي تتمثل في انخفاض مستويات المعيشة، واختلاط القيم، والتغير الجذري في العقليات ضد خلفية من الخمول الاجتماعي واﻹداري.
    Mais un changement en profondeur des mentalités doit être souligné : tous les Libanais sont actuellement d'accord pour dissiper toute haine, toute hostilité et toute violence entre eux. UN ولكن يجب التأكيد على وجود تغير عميق في العقليات: فجميع اللبنانيين متفقون حالياً على تبديد كل مشاعر الضغينة والعداوة والعنف فيما بينهم.
    M. Amor et d'autres intervenants ont fait observer avec raison que lorsque que l'on défend les droits de l'homme, il est indispensable d'œuvrer en faveur d'une évolution progressive des mentalités. UN 55 - وقد لاحظ السيد آمور وغيره بحق أنه لا بد لضمان حماية حقوق الإنسان من إحداث تغيير تدريجي في العقليات.
    La proportion des filles non touchées s'élève à presque une sur cinq à Djibouti-ville, d'où une évolution des mentalités et un changement de comportement face à la tradition. UN وترتفع نسبة الفتيات اللواتي لا يخضعن لها إلى خمس فتيات في مدينة جيبوتي، ويعزى ذلك إلى تطور في العقليات وتغيير في السلوك تجاه التقاليد.
    Les commissions nationales interrogées ont également mentionné un changement des mentalités et des attitudes. UN 53 - وأشار أولئك المجيبون أيضاً إلى حدوث تغير في العقليات والسلوك.
    On constate une transformation graduelle des comportements socioculturels et un recul des mentalités et des stéréotypes négatifs pour les femmes. UN ويلاحظ تحول تدريجي في السلوك الاجتماعي- الثقافي وتراجع في العقليات والقوالب النمطية السلبية إزاء المرأة.
    Il faut toutefois être conscient que la fin des discriminations dont les femmes sont victimes en matière d'éducation nécessitera une évolution des mentalités et des comportements dans la société hondurienne. UN غير أنه يجب أن نعي أن انتهاء التمييز الذي تقع النساء ضحيته في مجال التعليم، يتطلب تطورا في العقليات وفي السلوك في المجتمع بهندوراس.
    La délégation a évoqué le problème des vieux stéréotypes qui persistent dans les mentalités. UN وأضافت أن الوفد أشار إلى اﻷفكار المقولبة القديمة التي ما زالت راسخة في العقليات.
    Toutefois, la tâche la plus longue et la plus ardue consiste à transformer ces politiques et stratégies en changements effectifs sur le terrain, dans les mentalités et dans le comportement des individus. UN غير أن أطول المهام وأشقها هي ترجمة هذه السياسات والاستراتيجيات إلى تغييرات ميدانية فعلية في العقليات وفي سلوك اﻷفراد.
    Cette évolution traduit un changement profond dans les mentalités. UN ويدل هذا التطور على تغير جذري في العقليات.
    La violence familiale générée par des maris dominateurs est un problème en Espagne ainsi que dans la plupart des pays européens, nécessitant un changement radical de mentalité. UN والعنف العائلي على يد أزواج متسلطين يمثل مشكلة في أسبانيا وفي غالبية بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا، وهو يتطلب تغييرا أساسيا في العقليات.
    Il appelle ainsi à un changement de mentalité vis-à-vis du microcrédit, qui doit être considéré comme un simple moyen de financement. UN ومن أجل هذا دعا إلى تغيير في العقليات فيما يتعلق بالائتمان البالغ الصغر الذي ينبغي أن يُنظَر إليه ببساطة على أنه وسيلة للتمويل.
    Ce qu'il faut à l'exécutif, c'est un changement de mentalité, ainsi que la volonté politique d'accélérer le processus de démocratisation et d'associer la démocratie et les droits de l'homme aux valeurs humaines qui contribuent à promouvoir et protéger la dignité de tous et le respect de leur liberté. UN ولذلك فحكومة كمبوديا في حاجة إلى تحول في العقليات وإلى إرادة سياسية لتسريع عملية إرساء الديمقراطية وربط الديمقراطية وحقوق الإنسان بالقيم الإنسانية التي تعزز وتحمي كرامة جميع الأفراد وتحترم حريتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد