ويكيبيديا

    "في العلاقات الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les relations économiques
        
    • aux relations économiques
        
    • concernant les relations économiques
        
    • au niveau des relations économiques
        
    • en relations économiques
        
    • de relations économiques
        
    • d'entretenir des relations économiques
        
    • des relations économiques et
        
    • les relations économiques entre
        
    • ses échanges économiques
        
    • les relations économiques internationales
        
    Cela a engendré de nouveaux déséquilibres dans les relations économiques internationales et renforcé les schémas inégalitaires qui se sont imposés au cours des décennies écoulées. UN وتمخضت عن ذلك أوجه اختلال جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية وتعزيز أنماط عدم المساواة التي سادت طيلة العقود الماضية.
    La seule façon d'empêcher cela consiste à renforcer la composante sociale de la mondialisation et à mettre fin à la discrimination dans les relations économiques internationales. UN والسبيل الوحيد للحيلولة دون ذلك هو تحسين العنصر الاجتماعي من العولمة وإنهاء التمييز في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Des participants ont déclaré que les déséquilibres existant dans les relations économiques internationales contribuaient à aggraver le racisme. UN وقال المشاركون إن الاختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية تساهم في تفاقم العنصرية.
    Cuba ne doit pas se voir privée de la possibilité de participer librement et sans entraves aux relations économiques et commerciales internationales. UN إن كوبا يجب ألا تحرم من فرصة المشاركة في العلاقات الاقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات.
    faits nouveaux concernant les relations économiques internationales 10 UN الحاصلة في العلاقات الاقتصادية الدولية 10
    Le représentant a noté avec regret l'utilisation ou la menace d'utilisation de mesures unilatérales dans les relations économiques et commerciales internationales. UN ولاحظ بأسف اللجوء أو التهديد باللجوء إلى تدابير أحادية الطرف في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية.
    Pour réussir dans le domaine du développement il faut faire preuve d'une grande solidarité dans les relations économiques internationales. UN والنجاح في مجال التنمية يستدعي تضامنا واسع النطاق في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    La libéralisation progressive du commerce et de l'investissement conduit en effet à une plus grande réciprocité dans les relations économiques Nord—Sud. UN فالتحرير التدريجي للتجارة والاستثمار يقود اﻵن إلى المزيد من المعاملة بالمثل في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب.
    Il a été procédé à l'examen à mi-parcours de l'Ordre du jour dans le contexte d'une évolution profonde dans les relations économiques internationales. UN إن استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد جرى إزاء خلفية من التطورات اﻷساسية في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Et cela explique également en partie la persistance d'inégalités et de déséquilibres dans les relations économiques internationales. UN وهذا يفسر أيضا إلى حد ما استمرار وجود مظالم واختلالات في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    À l'heure actuelle, l'inégalité subsiste dans les relations économiques internationales. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال عدم اﻹنصاف قائما في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Il suggère aussi une plus grande justice dans les relations économiques internationales. UN وهذا يعني أيضا عدالة أكبر في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    L'Afrique reste marginalisée et absolument désavantagée dans les relations économiques internationales. UN وما تزال أفريقيا مهمشة وفي حالة تبلغ الحد الأقصى من الحرمان في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    L'Afrique reste marginalisée et profondément désavantagée dans les relations économiques internationales. UN وأفريقيا لا تزال مهمشة، وهي تعاني حرمانا كاملا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    En règle générale, la manifestation la plus visible du racisme contemporain réside dans les relations économiques et la répartition inégale des richesses. UN وعموم القول إن أهم مظهر معاصر من مظاهر العنصرية يكمن في العلاقات الاقتصادية والتوزيع غير المتكافئ للثروة.
    La recherche obstinée de la paix sera une vaine entreprise si les efforts visant à instaurer plus de justice dans les relations économiques internationales demeurent inopérants. UN وسيكون البحث المتواصل عن السلام ضربا من العبث إذا لم نحقق مزيدا من العدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Ainsi, on ne peut parler sérieusement de sécurité internationale tant que n'aura pas triomphé la justice dans les relations économiques internationales, ce qui suppose que tous les membres de la communauté internationale apportent leur contribution au développement collectif. UN وبناء على ذلك أكد أنه لا يمكن التحدث بجدية عن اﻷمن الدولي ما لم تغلب العدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية، وأنه لتحقيق ذلك لا بد أن يقدم جميع أعضاء المجتمع الدولي إسهامهم في التنمية الجماعية.
    Cependant, le renforcement de la coopération régionale ne doit pas être considéré comme une solution de remplacement d'une pleine participation aux relations économiques mondiales. UN غير أنه لا ينبغي اعتبار تعزيز التعاون الإقليمي بديلا عن المشاركة في العلاقات الاقتصادية العالمية بشكل كامل.
    2. Débat de haut niveau : suite donnée à la onzième session de la Conférence : faits nouveaux concernant les relations économiques internationales. UN 2 - الجزء الرفيع المستوى: متابعة الأونكتاد الحادي عشر: التطورات الجديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    n) La promotion d'un accès équitable aux avantages de la distribution internationale des richesses par un renforcement de la coopération internationale, notamment au niveau des relations économiques, commerciales et financières internationales; UN (ن) تعزيز الاستفادة بشكل عادل من التوزيع الدولي للثروات عن طريق تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الدولية؛
    1979 Maîtrise en relations économiques internationales et en anglais (Université d'État de Kiev) UN 1979 درجة الماجستير في العلاقات الاقتصادية الدولية واللغة الانكليزية، جامعة كييف الحكومية
    Cours supérieurs de relations économiques internationales (Université d'État de Kiev). UN 1979-1983 دراسات عليا في العلاقات الاقتصادية الدولية، جامعة كييف الحكومية.
    Cet embargo fait obstacle aux efforts que le peuple cubain déploie pour éliminer la pauvreté, promouvoir son développement économique et social et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, porte atteinte à son droit de vivre et de se développer et empêche Cuba d'entretenir des relations économiques, commerciales et financières normales avec les autres pays. UN وهو يعيق أيضا الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتعزيز تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وينال من حق الشعب الكوبي في البقاء والنماء، ويؤثر سلبا في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الطبيعية بين كوبا والبلدان الأخرى.
    Il est positif aussi que l'UNITAR ait étendu ses activités à certains pays en transition, par exemple en offrant des programmes de formation de spécialistes des relations économiques et financières internationales dans divers pays d'Asie centrale. UN ومما يثير التفاؤل أيضا أن المعهد وسﱠع أنشطته لتشمل بعض البلدان المارة بمرحلة انتقال وذلك بتقديم برامج تدريب مثلا لفائدة المختصين في العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية في بلدان مختلفة في آسيا الوسطى.
    Le CCG était une expérience sans précédent dans les relations économiques entre pays arabes, car il s'agissait du premier grand accord de coopération conclu en dehors du cadre de la Ligue des États arabes. UN وقد شكل مجلس التعاون لدول الخليج العربية تجربة جديدة وفريدة في العلاقات الاقتصادية العربية، وذلك ﻷنه أول ترتيب تعاوني رئيسي جرى تصور إنشائه خارج إطار جامعة الدول العربية.
    Une part importante des pertes subies par la Bulgarie est attribuable à la perturbation des liaisons normales de transport et de communication pour ses exportations vers l'Europe centrale et occidentale qui a réduit considérablement ses échanges économiques avec les pays de cette région. UN وكان جزء هام من الخسائر التي تكبدها الاقتصاد البلغاري نتيجة قطع الطريق التجاري التقليدي لصادرات بلغاريا إلى وسط وغرب أوروبا، مما أدى إلى تراجع كبير في العلاقات الاقتصادية مع البلدان الواقعة في ذلك الجزء من القارة.
    les relations économiques internationales sont entrées dans une ère nouvelle. UN فنحن ندخل حقبة جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد