ويكيبيديا

    "في العمليات الحربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux hostilités
        
    • à des hostilités
        
    • aux opérations de guerre
        
    • à des opérations de guerre
        
    • pour des actes d
        
    On pouvait y voir une réaffirmation du principe en vigueur selon lequel toutes les personnes âgées de moins de 18 ans avaient droit à une protection et une attention particulières, raison pour laquelle elles ne devaient pas participer aux hostilités. UN وهذا يمثل إعادة تأكيد للمبدإ القائم والقائل بأن جميع الأشخاص الذين يقل سنهم عن ثمانية عشرة عاماً يحق لهم الحصول على حماية وعناية خاصتين ولهذا السبب لا ينبغي اشتراكهم في العمليات الحربية.
    27. Il a été déclaré avec force par certains participants qu'interdire le recrutement d'enfants empêcherait toute participation de ceux—ci aux hostilités. UN ٧٢- وأكد عدد من المشتركين تأكيداً قوياً على أن منع تجنيد اﻷطفال من شأنه أن يمنع اشتراكهم في العمليات الحربية.
    Cela empêcherait par contre d'utiliser des écoles comme un prétexte ou une couverture pour faire participer des enfants de moins de 18 ans aux hostilités. UN غير أنه سيحول دون استخدام هذه المدارس كمبرر أو تغطية لاشتراك اﻷطفال دون سن ٨١ سنة في العمليات الحربية.
    43. Le représentant du Danemark a dit que sa délégation se prononçait en faveur d'un âge minimum de 18 ans pour toute forme de participation à des hostilités. UN ٣٤- وأعرب ممثل الدانمرك عن تأييد وفده لتثبيت الحد اﻷدنى ﻷي شكل من أشكال الاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة.
    De l'avis d'Amnesty International, le texte dont le groupe de travail était saisi n'assurait pas encore la nécessaire protection des enfants susceptibles de participer à des hostilités et d'être enrôlés dans les forces armées. UN وترى منظمة العفو الدولية أن النص المعروض حاليا على الفريق العامل لا يوفر الحماية الضرورية لﻷطفال المعرﱠضين لخطر الاشتراك في العمليات الحربية والتجنيد في القوات المسلحة.
    La fixation à 18 ans de l'âge limite pour la participation aux hostilités ne posait pas de problème à la délégation indienne. UN وليس لدى وفده مانع من تثبيت الحد اﻷدنى للاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة.
    La Suède était en faveur d'un âge minimum de 18 ans pour la participation aux hostilités. UN وقال إن السويد تؤيد تثبيت الحد اﻷدنى لسن الاشتراك في العمليات الحربية عنـــــد ٨١ سنة.
    Afin de fixer un objectif réalisable et de susciter le maximum d'adhésions au protocole, il a été proposé que le groupe de travail fixe à 17 ans l'âge minimum de participation aux hostilités. UN واقتُرح، بغية تحديد هدف يمكن تحقيقه واجتذاب أقصى عدد من الدول المستعدة للانضمام إلى البروتوكول، أن يعيﱢن الفريق العامل سن ٧١ سنة كحد أدنى للاشتراك في العمليات الحربية.
    Elle a noté qu'il se dessinait un consensus en faveur de la fixation de l'âge minimum de toutes les formes de participation aux hostilités à 18 ans et s'est félicitée que certaines délégations se fussent déclarées prêtes à revoir leur position. UN وأشارت المفوضة السامية إلى توافق اﻵراء المطﱠرد حول تثبيت الحد اﻷدنى بالنسبة لجميع أشكال الاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة ورحﱠبت بما أبدته بعض الوفود من استعداد لتعديل مواقفها.
    La délégation portugaise se féliciterait de voir fixer l'âge minimum de la participation aux hostilités à 18 ans, sans qu'une distinction soit faite entre participation directe et participation indirecte. UN ويرحﱢب وفد البرتغال بتثبيت الحد اﻷدنى للاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة، دون التمييز بين الاشتراك المباشر والاشتراك غير المباشر.
    Les Etats devaient veiller à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans qui étaient membres des forces armées gouvernementales ne participent pas aux hostilités. UN ويجب على الدول أن تكفل عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم من أفراد القوات المسلحة الحكومية في العمليات الحربية.
    64. Le représentant de la Fédération de Russie a réaffirmé la position de sa délégation en faveur d'une limite d'âge de 18 ans, qu'il s'agisse de l'enrôlement ou de la participation aux hostilités. UN ٤٦- وأكد ممثل الاتحاد الروسي موقف وفده المؤيد لتثبيت الحد اﻷدنى للتجنيد والاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة.
    La Présidente a pu constater l'existence d'un désir sincère de renforcer les normes internationales pour la protection des enfants dans le contexte des conflits armés, notamment en relevant l'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et la participation aux hostilités. UN واستطاعت الرئيسة أن تتبين وجود رغبة حقيقية في تعزيز المعايير الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة، خاصة عن طريق رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد والمشاركة في العمليات الحربية.
    La Présidente a pu constater l'existence d'un désir sincère de renforcer les normes internationales pour la protection des enfants dans le contexte des conflits armés, notamment en relevant l'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et la participation aux hostilités. UN واستطاعت الرئيسة أن تتبين وجود رغبة حقيقية في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال في المنازعات المسلحة، خاصة عن طريق رفع الحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في العمليات الحربية.
    x) Participation aux hostilités UN `10` الاشتراك في العمليات الحربية
    Les raisons de ces propositions sont les suivantes : le paragraphe 2 de l'avant-projet, avec l'article premier du même texte, garantit que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités et les soustrait aux dangers des conflits armés. UN وفيما يلي اﻷسباب التي دعت الى هذين الاقتراحين: إن الفقرة ٢ من المشروع اﻷولي، بالنسبة للمادة ١ من نفس المشروع، تكفل عدم اشتراك أولئك الذين تقل سنهم عن ١٨ عاما اشتراكا مباشرا في العمليات الحربية وتحميهم من خطر النزاعات المسلحة.
    Ils ont estimé que la participation à des hostilités était une expérience pénible et cruelle à laquelle ceux qui n'ont pas atteint l'âge de la majorité légale ne devraient pas être soumis. UN وهم يعتقدون أن الاشتراك في العمليات الحربية هو أمر يتسم بالقسوة والوحشية وينبغي ألا يتعرض له أولئك الذين لم يبلغوا سن الرشد القانوني.
    24. D'autres participants ont considéré qu'il fallait fixer l'âge du recrutement à 17 ans et retenir le même âge limite pour la participation directe à des hostilités. UN ٤٢- ورأى مشاركون آخرون تثبيت سن التجنيد عند ٧١ سنة، واقتضاء بلوغ هذا السن للاشتراك مباشرة في العمليات الحربية.
    On a en outre fait observer que l'âge de l'enrôlement dans les forces armées devait en bonne logique être inférieur à l'âge minimum fixé à l'article premier pour la participation à des hostilités. UN وقيل أيضاً إن المنطق يقضي بأن يكون التجنيد في القوات المسلحة في سن يقل عن الحد اﻷدنى المنصوص عليه في المادة ١ للاشتراك في العمليات الحربية.
    Dans cette liste, 13 mercenaires de nationalité néerlandaise, qui ont participé aux opérations de guerre en Croatie du côté des forces militaires croates, sont désignés nommément. UN وقد خُص بالذكر من بين من وردت أسماؤهم في تلك القائمة ١٣ مرتزقا، من مواطني هولندا، اشتركوا في العمليات الحربية بكرواتيا إلى جانب الجيش الكرواتي.
    Pendant un certain temps, il a appartenu aux forces armées croates puis il s'est engagé dans la 104e brigade du Conseil de défense croate et a pris part à des opérations de guerre dans la région de Bosanska Posavina. UN وكان لبعض الوقت ملتحقا بالقوات المسلحة الكرواتية، ثم التحق باللواء ١٠٤ التابع لمجلس الدفاع الكرواتي واشترك في العمليات الحربية بمنطقة بوزانسكا بوزافينا.
    Utilisant son réseau de points de contrôle et de postes d'observation, son programme actif de patrouilles ainsi que des contacts permanents avec les parties, la Force a fait de son mieux pour éviter que sa zone de déploiement ne soit utilisée pour des actes d'hostilité et pour désamorcer les incidents risquant de dégénérer. UN وبذلت، عن طريق شبكة نقاط التفتيش ومراكز المراقبة التي أقامتها وبرنامج الدورية النشط وكذلك عن طريق الاتصالات المتواصلة مع اﻷطراف، قصاراها لمنع استعمال منطقة إنتشارها في العمليات الحربية ولتهدئة الحالات التي تهدد بالتصعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد