ويكيبيديا

    "في العملية السياسية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le processus politique en
        
    • dans le processus politique au
        
    • à la vie politique du
        
    • au processus politique en
        
    • au processus politique au
        
    • au processus politique de l
        
    • du processus politique
        
    • le processus politique dans
        
    Il importe également de noter à ce propos qu'un certain nombre de parties prenantes locales et internationales continuent d'exprimer des inquiétudes quant à la capacité de nuisance de l'ancien Président Charles Taylor dans le processus politique en cours au Libéria. UN كما أنه من الجدير بالملاحظة أن عددا من أصحاب المصالح المحليين والدوليين ما زال يعرب عن القلق إزاء قدرة الرئيس السابق شارلز تايلور على التدخل في العملية السياسية في ليبريا.
    Se félicitant des progrès enregistrés à ce jour dans le processus politique en Haïti et engageant tous les Haïtiens à continuer d'y participer et à en accepter pacifiquement les résultats, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا،
    Favoriser des progrès rapides et réels dans le processus politique au Darfour est une condition préalable essentielle pour garantir des progrès sur tous les fronts. UN وإن العمل على إحراز تقدم مبكر وجوهري في العملية السياسية في دارفور شرط أساسي وضمانة هامة لتحقيق التقدم في جميع المجالات الأخرى.
    Cela risquait de compromettre sa transformation en organisation légitime et son aptitude à participer pleinement à la vie politique du pays. UN ومن شأن هذا الحرمان إعاقة إضفاء المشروعية عليها وتقويض قدرتها على المساهمة في العملية السياسية في البلد مساهمة كاملة.
    Un gouvernement solide d'unité nationale constitue une étape essentielle vers la réconciliation nationale et le progrès économique, en permettant à l'UNITA de participer au processus politique en Angola. UN فتشكيل حكومة وحدة وطنية قوية إنما هو خطوة أساسية نحو المصالحة الوطنية والتقدم الاقتصادي، وتكفل اشتراك يونيتا في العملية السياسية في أنغولا.
    Souvent, ce sont des représentants des mêmes groupes d'intérêt que ceux qui doivent participer au processus politique au Darfour qui ont pris part à ces activités. UN وشارك في هذه الأنشطة ممثلون من العديد من مجموعات أصحاب المصلحة المتوقع أن تشارك في العملية السياسية في دارفور.
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة على قدم المساواة والكاملة لجميع قطاعات المجتمع الليبي، بما في ذلك المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات في العملية السياسية في المرحلة التالية للنزاع،
    Les progrès dans ces domaines restent tributaires des négociations politiques entre le Gouvernement et les groupes armés, d'où l'importance cruciale que revêtent les avancées du processus politique pour l'exécution du mandat de la Mission. UN ويظل إحراز التقدم في جميع هذه المجالات مرهونا بالمفاوضات السياسية بين الحكومة والجماعات المسلحة، مما يبرز الأهمية المحورية لإحراز التقدم في العملية السياسية في إنجاز ولاية البعثة.
    Le Conseil et tous les membres de la communauté internationale doivent, par conséquent, continuer d'exhorter toutes les parties à reprendre le processus politique dans le cadre des processus de Nairobi et de Goma. UN وبالتالي، ينبغي لجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يواصلوا حث جميع الأطراف على استئناف الانخراط في العملية السياسية في إطار عمليتي نيروبي وغوما.
    Se félicitant des progrès enregistrés à ce jour dans le processus politique en Haïti et engageant tous les Haïtiens à continuer d'y participer et à en accepter pacifiquement les résultats, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا،
    Se félicitant également des acquis qui continuent d'être enregistrés dans le processus politique en Haïti, notamment du déroulement dans la paix, le 29 avril 2007, du dernier tour des élections municipales et locales, et notant avec satisfaction le nombre de femmes et de jeunes participant à ce processus, UN وإذ يرحب أيضا بما يتحقق من إنجازات متواصلة في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الجولة الأخيرة من الانتخابات المحلية والبلدية بصورة سلمية في 29 نيسان/أبريل 2007، وإذ يلاحظ مع الارتياح العدد الذي شارك في هذه العملية من النساء والشباب،
    Ils ont également souligné qu'il fallait respecter la date du 30 juin pour le transfert de la souveraineté à l'Iraq et se sont déclarés favorables à un élargissement du rôle de l'ONU dans le processus politique en Iraq. UN كما أكدوا على ضرورة التمسك بتاريخ 30 حزيران/يونيه كموعد لنقل السيادة إلى العراق، وأعربوا عن دعمهم لوجود دور موسع للأمم المتحدة في العملية السياسية في العراق.
    Ils ont souligné qu'il fallait se tenir à la date du 30 juin 2004 pour le transfert de souveraineté à l'Iraq et se sont déclarés favorables à ce que l'ONU joue un plus grand rôle dans le processus politique en Iraq. UN وشددوا أيضا على ضرورة التقيد بالموعد المحدد بـ 30 حزيران/يونيه 2004 لنقل السيادة إلى العراق، وعبروا عن تأييدهم لقيام الأمم المتحدة بدور موسع في العملية السياسية في العراق.
    Se félicitant des progrès obtenus dans le processus politique en Haïti, notamment du bon déroulement des élections nationales, municipales et locales organisées en 2006, et engageant à nouveau le Gouvernement haïtien et tous les Haïtiens à continuer de promouvoir le dialogue politique ouvert à tous et la réconciliation nationale pour consolider la démocratie, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز في العملية السياسية في هايتي، بوسائل منها إجراء الانتخابات الوطنية والبلدية والمحلية في عام 2006 بنجاح، وإذ يكرر نداءه إلى حكومة هايتي وجميع الهايتيين لمواصلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية الشاملين بغية توطيد الحكم الديمقراطي،
    C'est pourquoi la délégation tanzanienne note avec satisfaction les progrès accomplis dans le processus politique au Burundi, qui a conduit au rapatriement volontaire de plus de 65 000 réfugiés burundais en 2004. UN وبناء عليه، يلاحظ وفده مع الارتياح التقدم المحرز في العملية السياسية في بوروندي، التي أدت إلى عودة ما يربو على 000 65 لاجئ بوروندي طوعا إلى ديارهم في عام 2004.
    Je veux espérer que, non seulement, le bureau de M. Klein jouera un rôle actif dans le processus politique au Libéria, mais également qu'il fera office d'entité préparatoire en prévision d'une mission multidimensionnelle de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأتوقع ألا يقتصر عمل مكتب السيد كلاين على أداء دور نشط في العملية السياسية في ليبريا فحسب، بل أن يشكل أيضا رأس جسر لبعثة حفظ سلام متعددة الأبعاد تابعة للأمم المتحدة.
    Contrairement aux autres personnes qui ont bénéficié de la grâce, lesquelles ont continué d'exercer pleinement tous les droits de l'homme, y compris celui de participer librement et sans restriction à la vie politique du pays, Mme Midekssa a choisi de se singulariser en déclarant publiquement à ses partisans qu'elle n'avait jamais demandé à être graciée. UN وخلافاً لغيرهم من المستفيدين من العفو الذين ظلوا يتمتعون كلياً بحقوقهم كاملة، بما في ذلك المشاركة بحرية وبدون أي قيود في العملية السياسية في البلاد، اختارت السيدة ميدكسا أن تبرز نفسها عن طريق الإعلان علناً لمناصريها أنها لم تطلب العفو أبداً.
    Elle a en outre souligné l'importance de la résolution 1325 (2000) et le rôle des femmes dans le règlement des conflits, et a encouragé la participation des femmes somaliennes au processus politique en Somalie. UN وأكدت البعثة كذلك على أهمية القرار 1325 (2000) ودور المرأة في حل النزاعات، وشجعت مشاركة المرأة في العملية السياسية في الصومال.
    Selon l'Union européenne et ses futurs adhérents — l'Autriche, la Finlande, la Norvège et la Suède —, un dialogue avec Daw Aung San Suu Kyi ouvrirait la voie menant à la réconciliation nationale, laquelle permettrait à son tour au SLORC de lever les restrictions imposées à Daw Aung San Suu Kyi de sorte qu'elle soit à même de participer au processus politique au Myanmar. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة اليه النمسا وفنلندا والنرويج والسويد، إن إجراء حوار مع داو آونغ سان سوكيي من شأنه أن يفتح السبيل أمام المصالحة الوطنية، وهذا ما يمكن بدوره، مجلس الدولة ﻹحلال القانون والنظام في رفع القيود المفروضة عليها ويتيح لها المشاركة في العملية السياسية في ميانمار.
    Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, UN وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة على قدم المساواة والكاملة لجميع قطاعات المجتمع الليبي، بما في ذلك المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات في العملية السياسية في المرحلة التالية للنزاع،
    J'ai retenu trois problèmes qui, si on n'y remédiait, pourraient à mon avis faire perdre toute confiance à l'égard du processus politique national et j'ai vivement encouragé les hauts dirigeants à prendre en considération positivement mes recommandations spécifiques. UN وركزت على ثلاثة شواغل يمكن أن تقوض، في رأيي، إن لم تجر معالجتها، أي ثقة في العملية السياسية في البلد، وشجعت بقوة القيادة العليا على أن تنظر بشكل إيجابي في التوصيات المحددة التي قدمتها.
    Par conséquent, les membres de l'équipe de négociation palestinienne se sont vus contraints de démissionner en masse après qu'Israël a déclaré de manière provocante vouloir construire des milliers d'unités de logement dans les nouvelles colonies et les colonies existantes, et le Gouvernement a publié un communiqué expliquant que l'équipe de négociation ne pouvait poursuivre le processus politique dans de telles conditions. UN وأضافت إن فريق التفاوض الفلسطيني قد اضطر، بالتالي، إلى الاستقالة الجماعية بعد إعلان إسرائيل المستفز اعتزامها بناء آلاف الوحدات السكنية في المستوطنات الحالية والجديدة، وإن الحكومة أصدرت بيانا توضح فيه أن فريق التفاوض لا يستطيع المضي في العملية السياسية في ظل هذه الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد