ويكيبيديا

    "في العمل السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la vie politique
        
    • dans la vie politique
        
    • en politique
        
    • à l'action politique
        
    • dans la politique
        
    • à la politique
        
    • des activités politiques
        
    • politiquement
        
    • politique ni de
        
    • l'action politique menée
        
    Promouvoir la participation des Afghanes à la vie politique UN تشجيع مشاركة المرأة الأفغانية في العمل السياسي
    Les campagnes et la diffusion d'informations occupent une place essentielle de la promotion de la participation des femmes à la vie politique et l'évolution des attitudes. UN وللحملات الإعلامية أهمية حاسمة في تشجيع مشاركة المرأة في العمل السياسي وتغيير المواقف.
    L'on peut par conséquent se demander comment un homme peut aujourd'hui, dans un pays musulman, refuser à une Musulmane le droit de participer à la vie politique. UN ولذلك، فهي تعجب كيف يمكن لأي رجل اليوم أن يحرم امرأة مسلمة في بلد إسلامي من الحق في المشاركة في العمل السياسي.
    Avant la promulgation de la Constitution, en 1999, l'article 144 de la Loi organique relative au suffrage et à la participation politique prévoyait, pour les femmes, un quota de 30 % dans la vie politique. UN وقبل صدور دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية، في سنة 1999، كانت المادة 144 من القانون الأساسي بشأن الانتخابات والعمل السياسي تنص على تخصيص نسبة 30 في المائة للمرأة في العمل السياسي.
    Dernièrement, WIN a créé le programme < < Femmes en politique > > (WIPP - Women In Politics), qui consiste à mettre en place des programmes de renforcement des capacités en faveur des femmes souhaitant s'engager en politique. UN وأنشأت تلك الحركة مؤخراً برنامج المرأة في ميدان السياسة، الذي تُنظم بموجبه برامج لبناء قدرات الراغبات في الانخراط في العمل السياسي.
    On espère que ces dispositions inciteront les jeunes femmes à participer à l'action politique à l'échelon local. UN ومن المتوقع أن تعمل هذه الأحكام على تشجيع مشاركة الفتيات في العمل السياسي على الصعيد المحلي.
    Les adultes estiment qu'il n'est pas approprié ou bénéfique de partager avec eux des informations ou le pouvoir et de les impliquer dans la politique. UN ولا يعتقد الكبار أنه من المناسب أو المفيد تبادل المعلومات أو تقاسم النفوذ مع الأطفال وإشراكهم في العمل السياسي.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    La participation des femmes à la vie politique avait conduit les médias à faire une plus grande place aux femmes et à leurs intérêts. UN وأدى اشتراك المرأة في العمل السياسي الى إبراز دور المرأة ومصالحها في وسائط اﻹعلام.
    84. Le Gouvernement aurait rédigé un statut des forces armées interdisant aux membres des forces armées de participer à la vie politique. UN ٤٨ - ذكرت التقارير أن الحكومة أعدت قانونا عسكريا يحظر على أفراد القوات المسلحة الاشتراك في العمل السياسي.
    La participation des femmes à la vie politique avait conduit les médias à faire une plus grande place aux femmes et à leurs intérêts. UN وأدى اشتراك المرأة في العمل السياسي الى إبراز دور المرأة ومصالحها في وسائط اﻹعلام.
    Certaines femmes considèrent en outre que la participation à la vie politique est une faute de goût et évitent de participer aux campagnes politiques. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعتبر بعض النساء المشاركة في العمل السياسي أمرا مكروها وتتجنب المشاركة في الحملات السياسية.
    Le Gouvernement norvégien était convaincu que ces réformes n'auraient pas vu le jour sans la forte représentation des femmes dans la vie politique. UN وتعتقد حكومة النرويج أن ذلك لم يكن ليحدث لو لم تمثل المرأة في العمل السياسي تمثيلا كبيرا.
    Le Gouvernement norvégien était convaincu que ces réformes n'auraient pas vu le jour sans la forte représentation des femmes dans la vie politique. UN وتعتقد حكومة النرويج أن ذلك لم يكن ليحدث لو لم تمثل المرأة في العمل السياسي تمثيلا كبيرا.
    On y donne d'utiles conseils émanant de femmes qui ont été élues membres de conseils locaux et qui, de ce fait, connaissent bien les obstacles que l'on peut rencontrer en politique. UN ويقدم هذا المنشور مشورة جيدة مقدمة من نساء انتخبن لمجالس محلية، وبالتالي على بينة بالحواجز التي يمكن أن تنشأ في العمل السياسي.
    Le travail d'information est surtout le fait des partis politiques et des organisations non gouvernementales, et la participation à de tels groupes est en elle-même une forme de contribution à l'action politique. UN ومعظم العمل الإعلامي تقوم به الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية، والمشاركة فيه تشكل في حد ذاتها سبيلا للمساهمة في العمل السياسي.
    Ce programme a permis la création d'un comité chargé de rechercher les moyens d'accroître l'activité et la participation des femmes dans la politique générale. UN وأتاح البرنامج إنشاء لجنة لبحث طُرُق زيادة نشاط المرأة ومشاركتها في العمل السياسي العام.
    En outre, ce rapporteur s'est érigé en partie à la politique intérieure du Soudan en prenant part à toutes les activités de l'opposition dans le pays, perdant de la sorte l'impartialité et la neutralité requises d'une personne qui agit au nom de la communauté internationale. UN كما أن هذا المقرر قد نصﱠب نفسه طرفا في العمل السياسي الداخلي في السودان بمشاركته في كافة نشاطات المعارضين السودانيين، مما يزيل عنه الحيدة المطلوبة في شخص يعمل باسم المجتمع الدولي.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie estime douteux que le requérant ait mené des activités politiques en Ukraine. UN وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، ترى الدولة الطرف وجود شكوك فيما يتعلق بانخراط المذكور في العمل السياسي في أوكرانيا.
    Tout d'abord, les Singapouriens d'aujourd'hui sont mieux instruits, ils attendent davantage des pouvoirs publics et sont plus engagés politiquement que dans le passé. UN أولاً، لقد أصبح مواطنو سنغافورة اليوم أفضل تعليما، وارتفعت توقعاتهم بشأن أداء الحكومة، وصاروا أكثر انخراطا في العمل السياسي من الأجيال التي سبقتهم.
    4.3 L'État partie affirme que le requérant n'a présenté aucune preuve de son engagement politique ni de la persécution alléguée. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة على انخراطه في العمل السياسي وعلى ادعائه التعرض للاضطهاد.
    Depuis 1999, le souci de l'égalité des sexes guidait l'action politique menée par le Gouvernement fédéral. UN 369 - ومنذ عام 1999، كان تعميم مراعاة المنظور الجنساني المبدأ الموجه في العمل السياسي للحكومة الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد