De nombreux facteurs contribuent à la violence contre les femmes, y compris le manque d'accès à l'éducation. | UN | وتسهم عوامل كثيرة في العنف ضد النساء، ومنها عدم الحصول على التعليم. |
La Rapporteuse spéciale réaffirme au délégué de la Norvège son intention d'examiner en détail les problèmes systémiques à tous les niveaux qui contribuent à la violence contre les femmes. | UN | 27 - وأكدت لمندوب النرويج مجددا أنها تعتزم أن تُجري دراسة كاملة لما يحدث على كافة المستويات من مشاكل عامة تُسهم في العنف ضد المرأة. |
L'étude a bénéficié des observations et conseils d'un Comité consultatif de dix experts sur la violence à l'égard des femmes originaires de toutes les régions du monde. | UN | واستفادت الدراسة من تعليقات وتوجيه لجنة استشارية مؤلفة من 10 خبراء في العنف ضد المرأة ينتمون إلى كل المناطق الإقليمية. |
En outre, il importe de déterminer comment les rôles et stéréotypes sexospécifiques classiques peuvent contribuer à la violence à l'égard des femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، من المهم دراسة كيفية إسهام الأدوار الجنسانية والقوالب النمطية التقليدية في العنف ضد المرأة. |
L'accroissement de la violence à l'égard des femmes a été la source de graves préoccupations dans le monde. | UN | لوحظ بوجه عام حدوث زيادة في العنف ضد المرأة مما أثار قلقا شديدا. |
Violence contre les femmes : ces trois dernières années ont vu également un accroissement de la violence contre les femmes. | UN | العنف ضد المرأة: شهدت أيضا فترة الثلاث سنوات الماضية تصاعدا في العنف ضد المرأة. |
Les Comités révolutionnaires sont impliqués dans la violence contre les manifestants. | UN | تورط اللجان الثورية في العنف ضد المتظاهرين. |
18. En 1993, la Chambre des représentants du Parlement brésilien a constitué une Commission d'enquête parlementaire chargée de faire rapport sur la violence contre les femmes au Brésil. | UN | ٨١- في عام ٣٩٩١ شكل مجلس النواب في البرلمان البرازيلي لجنة تحقيق برلمانية للتحقيق في العنف ضد النساء في البرازيل. |
Les répercussions sur la communauté dans son ensemble se manifestent sous la forme d'une sécurité accrue, grâce à l'éclairage des rues qui fait régresser la violence à l'encontre des femmes, et la stimulation du commerce et des entreprises locales, qui permet de freiner l'exode rural. | UN | أما أثر ذلك في المجتمع ككل فقد تمثل في ازدياد الأمن في الشوارع المضاءة، مما أدى إلى انخفاض في العنف ضد المرأة، وحفز التجارة والأعمال التجارية المحلية، مما ساعد بدوره في الحد من النزوح الجماعي من المناطق الريفية إلى المدن. |
Il s'en était suivi une recrudescence de l'activité < < nazie > > et une hausse sensible des violences contre les Noirs et les opposants politiques. | UN | ونتيجة لهذا الخطاب، زاد النشاط " النازي " ولوحظت زيادة في العنف ضد السود والمعارضين السياسيين. |
V. Facteurs systémiques contribuant à la violence contre les enfants 50−65 12 | UN | خامساً - العوامل الهيكلية التي تساهم في العنف ضد الأطفال 50-65 14 |
V. Facteurs systémiques contribuant à la violence contre les enfants | UN | خامساً- العوامل الهيكلية التي تساهم في العنف ضد الأطفال |
4. Prie instamment les gouvernements, conformément à leurs constitutions et leurs législations, de prendre les mesures appropriées pour lutter, dans leur système d'éducation et dans les médias, contre la perpétuation des stéréotypes concernant les femmes et les enfants qui peuvent contribuer à la violence contre les femmes et les enfants; | UN | ٤ ـ تحث الحكومات على أن تتخذ، وفقا لنظمها الدستورية والتشريعية، الاجراءات المناسبة لكي تثني، في نظمها التعليمية وفي وسائط الاعلام الجماهيرية، عن ادامة اﻷفكار النمطية المتعلقة بالمرأة والطفل والتي من شأنها أن تسهم في العنف ضد المرأة والطفل؛ |
L'Enquête internationale sur la violence à l'égard des femmes a été menée dans 11 pays à ce jour. | UN | أجريت الدراسة الاستقصائية الدولية في العنف ضد المرأة في 11 بلداً حتى الآن. |
Le Népal a adopté une politique de tolérance zéro sur la violence à l'égard des femmes et a mis en place un fonds national spécial pour les victimes. | UN | وقد انتهجت نيبال سياسة عدم التسامح في العنف ضد المرأة وأنشأت صندوقا وطنيا خاصا للضحايا. |
Activités de recherche sur la violence à l’égard des femmes et politiques pertinentes | UN | البحوث في العنف ضد المرأة وفي السياسة |
Doivent y figurer des indicateurs qualitatifs de nature descriptive ayant trait aux inégalités structurelles qui contribuent à la violence à l'égard des femmes et des filles et font obstacle au développement durable. | UN | وينبغي لها أن تشمل مؤشرات وصفية نوعيا تتناول التفاوتات الهيكلية التي تسهم في العنف ضد المرأة والفتاة ولا تشجع التنمية المستدامة. |
:: Les débouchés et le développement économique pour les femmes et les filles doivent être une priorité dans l'élimination de la pauvreté qui est un des principaux facteurs contribuant à la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | :: يجب أن تشكل الفرص الاقتصادية والتنمية للنساء والفتيات أولوية في القضاء على الفقر، الذي يمثل عنصرا رئيسيا في العنف ضد النساء والفتيات. |
En 2007, lors de sa cinquante-et-unième session, la Commission de la condition de la femme a fait de la violence à l'égard des femmes son thème émergent. | UN | وفي عام 2007 نظرت لجنة وضع المرأة في العنف ضد المرأة بوصفه القضية الناشئة قيد نظرها في دورتها الحادية والخمسين. |
Le Secrétaire général invite les gouvernements, la société civile, les organisations de femmes, les jeunes, le secteur privé, les artistes, les médias, l'ensemble du système des Nations Unies ainsi que les hommes et les femmes à joindre leurs forces pour faire reculer la pandémie mondiale de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويدعو الأمين العام الحكومات، والمجتمع المدني، والمنظمات النسائية، والشباب، والقطاع الخاص، والفنانين، ووسائط الإعلام، ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها، والأفراد من النساء والرجال إلى توحيد الجهود في مجال التصدي للجائحة العالمية المتمثلة في العنف ضد المرأة. |
Le Gouvernement était conscient de la nécessité d'adopter, outre cette loi, une politique plus globale pour remédier au grave problème de la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وعلاوة على اعتماد هذا القانون، أقرت السلفادور بالحاجة إلى وضع سياسة أكثر شمولاً للتصدي للمشكلة الخطيرة المتمثلة في العنف ضد النساء والأطفال. |
Les Comités révolutionnaires sont impliqués dans la violence contre les manifestants. | UN | تورط اللجان الثورية في العنف ضد المتظاهرين. |
Dans le cas du Guatemala, parmi les facteurs qui influencent cette position, il convient de prendre en considération deux problèmes sociaux que sont la violence à l'égard des femmes et le faible niveau de participation féminine en politique. | UN | وتشمل الخصائص المميزة لهذا الوضع في غواتيمالا المشكلة الاجتماعية المتمثلة في العنف ضد المرأة ومشاركة المرأة في السياسة. |