ويكيبيديا

    "في العولمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la mondialisation
        
    • de mondialisation
        
    • dans la mondialisation
        
    • la mondialisation de
        
    • cadre de la mondialisation
        
    • la mondialisation des
        
    • la globalisation
        
    • à une mondialisation
        
    • par la mondialisation
        
    • vise principalement à
        
    • concernant la mondialisation
        
    • plus mondialisée
        
    • que la mondialisation
        
    • heure de la mondialisation
        
    Il a également fait part de sa préoccupation au sujet de la cohérence de la description de la participation à la mondialisation des pays en développement. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء اتساق وصف مشاركة البلدان النامية في العولمة.
    Il a également fait part de sa préoccupation au sujet de la cohérence de la description de la participation à la mondialisation des pays en développement. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء اتساق وصف مشاركة البلدان النامية في العولمة.
    La qualité de ces relations peut conférer un avantage concurrentiel à un pays, dans une économie en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير.
    10. La crise financière et économique mondiale a constitué un défi de taille pour l'économie internationale, toujours en phase de mondialisation. UN 10 - أدت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية إلى خلق تحدٍ كبيرٍ في مواجهة الاقتصاد العالمي الآخذ في العولمة.
    Le site Web du Centre s'inscrit dans la mondialisation. UN ويقدم الموقع الشبكي للمركز رؤية للعالم الآخذ في العولمة.
    Plus un pays s'adaptait à la mondialisation, plus il était prospère, et moins il était corrompu. UN إذ بقدر ما تندمج البلدان في العولمة بقدر ما يزيد ازدهارها، ويقل الفساد فيها.
    De nouveaux médias, tels que la télévision par satellite, ont contribué à la mondialisation en propageant la société de consommation à travers les frontières. UN وساهمت وسائط الإعلام الجديدة، مثل التلفزيونات الفضائية، في العولمة عبر نشر الثقافة الاستهلاكية عبر الحدود.
    Bien que nous ne mettions pas en doute cette réalité, nous sommes conscients des défis et des inégalités inhérents à la mondialisation et qui sont dus à l'inégalité de nos niveaux de développement. UN ورغم أننا لا نتشكك في هذا الواقع فإننا ندرك التحديات والتفاوتات الكامنة في العولمة والناجمة عن تباين مستويات تنميتنا.
    Nous pensons que de la manière dont nos pays participent à la mondialisation dépendent les résultats de chacun d'entre eux. UN ونعتقد أن السبل التي تشارك فيها بلداننا في العولمة ستقرر النتيجة لكل منها.
    Le tout permettra à l’Afrique de participer à la mondialisation. UN وسيسمح ذلك لافريقيا أن تشارك في العولمة.
    Il suffit de penser à la mondialisation et à ses répercussions sur les pays pauvres, ou encore à la dictature exercée par les sociétés multinationales. UN فليس على المرء إلا أن يفكر في العولمة وتأثيرها على البلدان الفقيرة، أو في الدور الدكتاتوري للشركات المتعددة الجنسيات.
    Elle allie les principes philosophiques à la fois de l'idéalisme et du matérialisme, de la religion et du laïcisme, de la quête de sa propre identité et d'un processus de mondialisation n'excluant personne. UN وهي تضم فلسفة المبادئ المثالية والمادية، الدينية والعلمانية، والسعي لإيجاد هويتها الخاصة والسعي للاندماج في العولمة.
    Le représentant a évoqué la marginalisation continue des pays africains, des PMA en particulier, dans un contexte de mondialisation rapide de l'économie internationale. UN وشدد على استمرار تهميش البلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً، في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بسرعة.
    Mais l'ensemble de ces difficultés ne signifie pas que tout espoir de mondialisation harmonieuse soit utopique. UN غير أن مجموع هذه الصعوبات لا يعني أبدا أن كل أمل في العولمة المنسجمة بات أمرا طوبويا.
    Avant même les attaques terroristes, il était admis que les remèdes aux maux de la mondialisation devaient être recherchés dans la mondialisation elle-même. UN وحتى قبل وقوع الهجمات الإرهابية، انعقد اتفاق الآراء على أنه ينبغي التماس الترياق لمشاكل العولمة في العولمة نفسها.
    Parallèlement, nous sommes témoins du rôle considérable que joue dans la mondialisation le secteur privé, en particulier les énormes entreprises transnationales. UN وفي الوقت نفسه، نشهد دورا كبيرا يؤديه القطاع الخاص في العولمة ولا سيما الشركات عبر الوطنية الضخمة.
    Il est dans l'intérêt économique des secteurs ayant le plus profité de la mondialisation de contribuer d'une manière ou d'une autre au financement du développement. UN وأشار إلى أن من مصلحة أكثر القطاعات انخراطا في العولمة الإسهام في التمويل الإنمائي بشكل أو بآخر.
    Ressources humaines pour une administration publique efficace dans le cadre de la mondialisation UN تسخير الموارد البشرية لأغراض الإدارة العامة الفعالة في عالم آخذ في العولمة
    La réforme de notre Organisation s'inscrit pleinement dans le contexte mondial actuel marqué au plan économique par la globalisation et la mondialisation. UN إن إصلاح منظمتنا يقع تماما ضمن الإطار العالمي الراهن الذي تتمثل أهم خصائصه، على الصعيد الاقتصادي، في العولمة.
    À l'heure où l'on assiste à une mondialisation croissante, les petits États insulaires en développement continuent d'être de plus en plus exposés et vulnérables et de moins en moins à même de faire face à cette situation. UN وفي عالم آخذ في العولمة بشكل متزايد، يظل وضع الدول الجزرية الصغيرة النامية متسما بالهشاشة وتنامي أوجه الضعف، مع تزايد عدم القدرة على الاستجابة.
    Nous constatons, de plus, que pays riches et pays pauvres n'ont pas accès dans des conditions d'égalité aux possibilités offertes par la mondialisation. UN وعلاوة على ذلك، نلاحظ انعدام التكافؤ بين الدول الغنية والفقيرة في الانتفاع بالفرص التي يتيحها العالم الآخذ في العولمة.
    Questions d'actualité concernant la mondialisation et les politiques de développement, y compris les problèmes macroéconomiques rencontrés par les pays tributaires des produits de base UN :: القضايا الراهنة في العولمة والسياسات الإنمائية، بما فيها تحديات الاقتصاد الكلي التي تواجهها البلدان المعتمدة على السلع الأساسية
    À cette fin, il faudra tout d'abord examiner comment certains éléments fondamentaux d'un développement durable évoluent et interagissent dans une économie internationale de plus en plus mondialisée, et suivre les changements de ces interactions. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولا مراقبة كيف تتطور وتتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه.
    Il considère que la mondialisation est un processus indépendant mû par la croissance économique, la technologie et les relations entre les hommes. UN ورأت غواتيمالا في العولمة عملية مستقلة يقودها النمو الاقتصادي والتكنولوجيا والترابط بين البشر.
    L'élimination de la pauvreté à l'heure de la mondialisation, notamment grâce au renforcement du pouvoir des femmes tout au long de leur vie UN القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد