ويكيبيديا

    "في الفترة الانتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la période de transition
        
    • transitionnelle
        
    • pendant la période intérimaire
        
    • durant la période de transition
        
    • au cours de la période de transition
        
    • au cours de la période intérimaire
        
    • dans la période de transition
        
    • pour la période de transition
        
    • en période de transition
        
    • dans l'intervalle
        
    • pendant la période transitoire
        
    • provisoires
        
    • à la transition
        
    • dans la période transitoire
        
    • dans la transition
        
    Le Gouvernement a versé à chaque famille qui acceptait de déménager une aide financière pendant la période de transition. UN وكذلك منحت الحكومة لكل أسرة تنتقل بمحض إرادتها مبلغاً من المال يساعدها في الفترة الانتقالية.
    Toutefois, ces piliers sont encore fragiles, ce qui conduit à s'interroger sur l'aptitude du Gouvernement à consolider cette stabilité nouvelle pendant la période de transition. UN وعلى أي حال، فإن هذه الأعمدة لا تزال هشة، مما يؤدي إلى قلق بشأن قدرة الحكومة على تدعيم الاستقرار الناشئ في الفترة الانتقالية.
    La CICIG fait figure de pionnière en matière de justice transitionnelle. UN ويمكن اعتبار اللجنة أداة رائدة للعدالة في الفترة الانتقالية.
    On avait promis protection aux Chamorros pendant la période intérimaire en attendant qu'ils soient à même de prendre la place qui leur revient dans le monde moderne. UN لقد وعد الشاموريون بالحماية في الفترة الانتقالية الى أن تنمى قدرتنا على شغل مكاننا الصحيح في العالم المتحضر.
    dans l'intervalle, le Conseil a pris des décisions provisoires pour faciliter la poursuite sans interruption des mandats durant la période de transition. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ المجلس قرارات مؤقتة لتسهيل سير عمل الولايات القائمة في الفترة الانتقالية بدون انقطاع.
    Certaines de ces activités sont exécutées par le biais d'une organisation non gouvernementale locale qui a déjà participé à des tâches analogues au cours de la période de transition. UN ويجري تنفيذ بعض هذه اﻷنشطة عن طريق منظمة محلية غير حكومية سبق لها الاشتراك في مهام مماثلة في الفترة الانتقالية.
    Le présent rapport rend brièvement compte des résultats économiques et commerciaux globaux enregistrés récemment, dans le contexte de l’évaluation des principaux progrès réalisés au cours de la période intérimaire et des défis que poseront la reconstruction et le développement de l’économie palestinienne. UN ويقدم هذا التقرير وصفاً موجزاً لأحدث أداء إجمالي للاقتصاد والتجارة في سياق تقييمٍ للإنجازات الرئيسية في الفترة الانتقالية وفي انتظار تحديات الإعمار والتنمية في الاقتصاد الفلسطيني.
    Ce déséquilibre devrait être rectifié pour que les Nations Unies puissent répondre comme il convient à l'ensemble complexe de problèmes qui se posent dans la période de transition. UN ويجب التصدي لهذا الخلل إذا أردنا أن نتصدى بنجاح للتحديات التي نواجهها في الفترة الانتقالية.
    Commandant des opérations, Groupe d'assistance des Nations Unies pour la période de transition (GANUPT) UN القائد الميداني، فريق اﻷمم المتحــدة للمساعــدة في الفترة الانتقالية
    Les inégalités se sont aggravées de manière considérable pendant la période de transition. UN وقد تفاقم انعدام المساواة كثيرا في الفترة الانتقالية.
    Avec ces mesures, le Conseil s'efforce d'éviter un vide dans le domaine de la protection des droits de l'homme pendant la période de transition. UN ويسعى المجلس، عن طريق تلك التدابير، إلى تجنب حدوث فراغ في حماية حقوق الإنسان في الفترة الانتقالية.
    Les mécanismes d'administration de la justice pendant la période de transition doivent tous fonctionner avec la participation active et efficace de l'ensemble des parties concernées à l'échelle nationale. UN ولا بد لأي آلية لتطبيق العدل في الفترة الانتقالية أن تُنفَّذ بمشاركة نشطة وفعالة من قبل جميع الجهات الوطنية المعنية.
    7 projets communs :: Emploi des jeunes et justice transitionnelle UN :: عمالة الشباب والعدالة في الفترة الانتقالية
    Ce projet de catalogue et les conclusions de la consultation nationale devraient aider l'Administration transitoire afghane à décider quelle forme de justice transitionnelle adopter. UN وتساعد هذه المسودة وعملية الاستطلاع الوطني الإدارة الانتقالية الأفغانية في تقرير كيفية مباشرة شؤون العدالة في الفترة الانتقالية.
    Elle a également rencontré les dirigeants des principaux partis politiques représentés au Parlement et des organisations de la société civile qui travaillent à la réforme de la justice transitionnelle et du pouvoir judiciaire. UN والتقت البعثة أيضا بقادة الأحزاب السياسية الرئيسية المُمثّلة في البرلمان ومنظمات المُجتمع المدني العاملة في مجال إقامة العدل في الفترة الانتقالية والإصلاح القضائي.
    Elle donne un aperçu de ces activités et des mesures qu'il a prises pour veiller à ce que ces initiatives constituent le prolongement logique de celles prises pendant la période intérimaire. UN وتوفر لمحة عامة عن اﻷنشطة التي قامت بها اﻷمانة والتدابير التي اتخذتها لضمان استمرار واتساق هذه المبادرات مع تلك المبادرات التي تم القيام بها في الفترة الانتقالية.
    Dans le cas de l'ONUCI, les anomalies s'étaient produites durant la période de transition entre l'ancien et le nouveau contrat et étaient liées au système de codage utilisé pour les rations. UN أما في حالة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، فقد ظهرت مخالفات للمواصفات في الفترة الانتقالية الفاصلة بين مدتي العقد السابق والعقد الجديد وكانت تتعلق بنظام ترميز حصص الإعاشة.
    Le Kazakhstan entend améliorer l’alphabétisation fonctionnelle au cours de la période de transition. UN وسوف تحد كازاخستان من اﻷمية الوظيفية في الفترة الانتقالية.
    18. Il importe également, au cours de la période intérimaire, de rétablir les courants commerciaux avec les marchés des pays voisins. UN ٨١- والمهمﱠة الرئيسية اﻷخرى في الفترة الانتقالية هي إقامة التجارة من جديد مع أسواق البلدان المجاورة.
    Autrement dit, les conditions nécessaires ont été créées pour le développement de l'économie dans la période de transition. UN وبعبارة أخرى، لقد تهيأت الظروف لتطوير الاقتصاد في الفترة الانتقالية.
    Une délégation a demandé que l'on établisse une feuille de route juridique, qui servirait de guide pour la période de transition séparant le stade de la prospection de celui de l'exploitation. UN ودعا أحد الوفود إلى إعداد خريطة طريق قانونية يُسترشد بها في الفترة الانتقالية بين مرحلتيْ الاستكشاف والاستغلال.
    III. LA JUSTICE en période de transition 49 − 62 14 UN ثالثاً - العدالة في الفترة الانتقالية 49-62 16
    dans l'intervalle, des plans correctifs sont mis au point pour pallier les risques majeurs. UN ويجري وضع خطط إصلاحية لمعالجة المخاطر الرئيسية في الفترة الانتقالية.
    Par conséquent, ces derniers n'auraient probablement besoin de l'aide du Programme que pendant la période transitoire. UN لذلك قد تكون المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي مناسبة وذات أهمية في الفترة الانتقالية فقط.
    Dans le même temps, les équipes de soutien à la transition des Nations Unies aident le Gouvernement à apporter une assistance aux groupes vulnérables en Sierra Leone. UN وفي الوقت نفسه، تساعد أفرقة الأمم المتحدة للدعم في الفترة الانتقالية الحكومة على إعانة المجتمعات المستضعفة في سيراليون.
    Le problème des sans-abri et des personnes déplacées dans la période transitoire qui suit un conflit laisse des millions de veuves non recensées sans aucune source de soutien. UN وتترك حالة انعدام المأوى والتشرد في الفترة الانتقالية التالية لانتهاء النزاع ملايين الأرامل اللائي لم يتم حصرهن دون أي مصادر للدعم.
    L'Expert indépendant considère que de tels réarrangements sont naturels et salutaires dans la transition par laquelle passe El Salvador. UN ويرى الخبير المستقل أن هذه العمليات من إعادة التشكيل طبيعية ومفيدة في الفترة الانتقالية الراهنة في السلفادور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد