Les autorités israéliennes ont fait intrusion dans les locaux de l’Office en Cisjordanie à deux reprises, contre huit au cours de la période précédente. | UN | وقد دخلت السلطات اﻹسرائيلية منشآت الوكالة في الضفة الغربية مرتين مقابل ثماني مرات في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Ils ont tiré quelque 3 700 projectiles (obus de mortier et d'artillerie, roquettes et missiles antichar), contre environ 3 000 au cours de la période précédente. | UN | وأطلقت نحو ٧٠٠ ٣ من قذائف الهاون، والمدفعية، والصواريخ، والقذائف المضادة للدبابات، في مقابل نحو ٠٠٠ ٣ قذيفة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Dans la bande de Gaza, l’Autorité palestinienne a arrêté et emprisonné au total 40 membres du personnel, contre 15 durant la période précédente. | UN | وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه ٤٠ موظفا مقابل ١٥ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Des ressources sont requises au titre de 10 projets à effet rapide, contre 40 pour la période précédente. | UN | إذ تلزم اعتمادات لما عدده 10 من المشاريع السريعة الأثر مقابل 40 مشروعا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
136. Les nominations globales de femmes sur des contrats d’un an ou plus se sont élevées à 42,1 %, soit le même pourcentage que dans la période précédente. | UN | ١٣٦ - وقد بلغت النسبة المسجلة لتعيين النساء عموما بعقود لمدة سنة واحدة أو أكثر 42.1 في المائة، وهي نفس النسبة التي سجلت في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En Jordanie, 11 membres du personnel ont été arrêtés et emprisonnés, contre six pendant la période précédente. | UN | وفي الأردن اعتقل واحتجز 11 موظفا، في مقابل ستة موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Dans l'ensemble, la coopération avec le Tribunal continue d'être tributaire de la situation politique en Serbie-et-Monténégro, quoique à un degré moindre sans doute que lors de la période précédente. | UN | 190 - والتقييم العام للموقف هو أن التعاون مع المحكمة يظل مرهونا بالتطورات والظـروف السياسية، إلا أن ذلك انخفض بشكل ملحوظ عما كان عليه الحال في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Durant la période considérée, la Section des investigations a présenté des constatations et recommandations dans 35 rapports ou communications à des directeurs de programmes, contre 33 durant la précédente période faisant l'objet d'un rapport. | UN | 159 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، رُفعت الحقائق التي توصل إليها قسم التحقيقات وتوصياته في 35 تقريرا ورسالة إلى مدراء البرامج، مقارنة بـ 33 تقريرا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Dix-sept Palestiniens ont été tués par des soldats ou colons israéliens, contre 86 au cours de la période précédente. | UN | وقُتل ١٧ فلسطينيا إجمالا على أيدي جنود أو مستوطنين إسرائيليين، مقابل مقتل ٨٦ فلسطينيا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
À la fin de la période considérée, le projet de loi sur les armes de petit calibre élaboré au cours de la période précédente était en attente d'approbation par le Ministère de la justice. | UN | في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت مسودة مشروع الأسلحة الصغيرة التي أنجزت في الفترة المشمولة بالتقرير السابق بانتظار موافقة وزارة العدل |
Entre le 1er juillet et le 29 septembre, les déplacements de l'Opération par voie routière ont été restreints à 37 reprises, contre 38 au cours de la période précédente. | UN | 27 - في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 29 أيلول/سبتمبر، أعيقت تنقلات البعثة البرية 37 مرة، مقابل 38 مرة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Dans la bande de Gaza, l'Autorité palestinienne a arrêté et emprisonné au total 26 membres du personnel, contre 40 durant la période précédente. | UN | وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه 26 موظفا، في مقابل 40 موظفا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Un accord relatif au bureau de la MANUI en Jordanie a été signé et est entré en vigueur durant la période précédente. | UN | ووقّع اتفاق يتعلق بمكتب البعثة في الأردن ودخل حيز النفاذ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le nombre de jours de bouclage a été moins élevé que durant la période précédente. | UN | وكان عدد أيام اﻹغلاق أقل منه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
La MINUAD a recensé 209 cas attestés de violation des droits de l'homme et violences ayant fait 484 victimes, contre 156 incidents et 314 victimes pour la période précédente. | UN | 56 - ووثَّقت البعثة 209 حالات من الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان تشمل 484 ضحية، مقارنةً بـ 156 حادثاً شملت 314 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Entre le 1er octobre et le 25 décembre 2012, les déplacements terrestres de la Mission ont été restreints à 38 reprises, contre 29 pour la période précédente. | UN | 34 - في الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 25 كانون الأول/ديسمبر 2012، أعيقت التحركات البرية للبعثة في 38 مرة، مقارنة بـ 29 مرة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Durant la période considérée, les civils ont souffert d'une multiplication des combats intertribaux, principalement parmi les pasteurs arabes; 24 affrontements ont été signalés et 93 morts confirmées, contre 16 affrontements et 80 morts dans la période précédente. | UN | ١٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عانى السكان المدنيون من زيادة القتال القبلي، وذلك أساساً فيما بين الرعاة العرب، حيث أبلغ عن وقوع 24 مواجهة وتأكّد حدوث 93 حالة وفاة مقارنة بما مقداره 16 حادثا و 80 حالة وفاة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Arrestation et détention de membres du personnel. Le nombre total des membres du personnel de l'Office arrêtés et/ou détenus a diminué, pour revenir de 92 dans la période précédente à 80 dans la période à l'examen (voir l'annexe I, tableau 11). | UN | 139 - اعتقال الموظفين واحتجازهم - انخفض عدد موظفي الوكالة المعتقلين و/أو المحتجزين من 92 موظفا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 80 موظفا في الفترة المشمولة بالتقرير الحالي (انظر المرفق الأول، الجدول 11). |
En Jordanie, six membres du personnel ont été arrêtés et emprisonnés, contre 13 pendant la période précédente. | UN | كذلك اعتقل واحتجز ستة موظفين في اﻷردن مقابل ١٣ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le nombre d'arrestations et de détentions arbitraires enregistrées par la MINUAD est passé de 40 pour 46 victimes lors de la période précédente à 6 pour 13 victimes pendant la période considérée. | UN | 45 - وانخفض عدد حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي سجلتها العملية المختلطة من 40 حادثا تشمل 46 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 6 حوادث تشمل 13 ضحية في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Bien que l'Office n'ait reçu aucune contribution supplémentaire pendant la période considérée, le nombre de prêts décaissés est passé de 7 014 (8 330 000 dollars) durant la précédente période à 8 135 (10 200 000 dollars) durant la période faisant l'objet du présent rapport. | UN | وبالرغم من عدم تلقي أموال إضافية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن عدد ما صرف من قروض ازداد من 014 7 قرضا قيمتها 8.33 مليون دولار في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 135 8 قرضا قيمتها 10.2 مليون دولار خلال الفترة الحالية. |
Grâce au programme de magistère dispensé à la prison centrale de Monrovia, 908 détenus ont été remis en liberté, contre 515 lors de la précédente période considérée. | UN | ومن خلال برنامج الجلسات القضائية، أفرج عن 908 من المحتجزين في سجن منروفيا المركزي، مقابل 515 محتجزاً في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Il est encourageant de voir que les incidents liés au rétablissement de la libre circulation, déjà peu nombreux, ont encore diminué par rapport à la période précédente. | UN | ومن الأمور المشجعة تناقص عدد الحوادث المتصلة بعمليات العبور وهو عدد يعتبر أساسا منخفضا عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Milan Lukić et Sredoje Lukić, la date prévue pour le prononcé de l'arrêt a été repoussée de cinq mois par rapport à la période d'évaluation précédente. | UN | 62 - وفي قضية المدعي العام ضد ميلان لوكيتش وسْريدويي لوكيتش، عُدِّل الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف المحدد في الفترة المشمولة بالتقرير السابق بخمسة أشهر. |
Les allocations pour des tremblements de terre ont notablement baissé, passant de plus de 15 millions de dollars pour l'exercice précédent à moins de 2 millions de dollars. | UN | وانخفضت المخصصات المتعلقة بمواجهة الزلازل انخفاضا ملموسا، فهبطت مما يزيد على 15 مليون دولار في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى ما يقل عن مليوني دولار. |
Au cours de la période considérée, l'Autorité palestinienne et ses partenaires de la société civile ont pris un certain nombre de mesures complémentaires à celles signalées lors de la dernière période examinée afin de combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت السلطة الفلسطينية والشركاء من المجتمع المدني بعدد من الخطوات بالإضافة إلى تلك التي أبلغ عنها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق للتصدي للعنف ضد المرأة. |
La MINUAD a documenté 31 violations du droit à l'intégrité physique représentant 232 victimes, contre 57 seulement, avec 138 victimes, pendant la précédente période. | UN | 43 - وبلغ عدد انتهاكات الحق في السلامة البدنية التي وثقتها العملية المختلطة 73 حالة تشمل 232 ضحية، مقارنة بما عدده 57 حالة تشمل 138 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |