ويكيبيديا

    "في الفرص بين الرجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des chances entre hommes
        
    • des chances entre les hommes
        
    • des chances des hommes
        
    • des chances pour les hommes
        
    Elle propose également l'adoption et la modification des lois et autres règlements dans le domaine de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وتبتدر اللجنة أيضاً اعتماد وتعديل القوانين وغيرها من الأحكام التنظيمية في مجال المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    Aux côtés d’autres pays, le Chili s’est fait l’ardent défenseur de l’égalité des chances entre hommes et femmes. UN وتؤيد شيلي بقوة، مع غيرها من البلدان، مفهوم المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    En 2000, le Programme fédéral de promotion de la femme a été entièrement refondu en vue de concrétiser l'égalité des chances entre hommes et femmes, condition indispensable à la justice sociale. UN في عام 2000، أعيد تصميم البرنامج الاتحادي من أجل المرأة بالكامل، بغرض تحويل مبدأ المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة إلى إجراءات كشرط أساسي لتحقيق المساواة الاجتماعية.
    1. Les mécanismes nationaux chargés de promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes sont les suivants UN ١ - اﻵليات الوطنية المعنية بتعزيز المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة هي التالية:
    Les matériels d'enseignement ont été mis au point sur la base de critères d'équité et d'égalité des chances entre les hommes et les femmes et de la diversité pluriculturelle du pays. UN واو واو-2 روعيت في المواد التعليمية معايير المساواة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة وتنوع التعدد الثقافي في البلد.
    Égalité des chances des hommes et des femmes en ce qui concerne la participation aux processus décisionnaires UN المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالمشاركة في عملية صنع القرار
    - Commission tripartite argentine pour l'égalité de traitement et des chances pour les hommes et les femmes dans le monde du travail. UN اللجنة الثلاثية الأرجنتينية للمساواة في المعاملة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في مجال العمل:
    La participation des femmes a été très forte dans le domaine politique au Nicaragua et s'est traduite par une proportion importante de femmes dans les différents partis lors des campagnes électorales, ce qui reflète l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وقد أدت المرأة دورا مهما للغاية في مجال السياسة، كما يتضح من ارتفاع عدد المرشحات من الأحزاب المختلفة، وهذا يبيِّن التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة.
    C'est pourquoi la stratégie adoptée par le programme prévoit une mesure d'incitation à l'adhésion volontaire des entreprises et à l'élaboration, par ces dernières, d'un plan d'action visant à promouvoir l'égalité des chances entre hommes et femmes sur les lieux de travail. UN لذا، روعيت في الاستراتيجية التي اعتمدها البرنامج ضرورة تشجيع الشركات على أن تلتزم طوعا بهذه المساواة، وتضع لها خطة عمل لتعزيز المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في مجال العمل.
    On ne sait rien de la législation ou des mécanismes actuels destinés à assurer une véritable égalité des chances entre hommes et femmes, et elle se demande si le nouveau Comité sera habilité à revoir les mécanismes en place de manière à assurer la pleine application de la Convention. UN وأضافت أنه لم تُقدّم أية معلومات عن التشريعات أو الآليات الحالية التي تستهدف كفالة المساواة الحقيقية في الفرص بين الرجل والمرأة، وتساءلت عما إذا كانت اللجنة الجديدة ستكون لها سلطة إعادة النظر في الآليات تمهيدا لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    La rédaction du nouveau projet était nécessaire pour garantir une égalité des chances entre hommes et femmes dans le but d'éliminer la discrimination directe ou indirecte, fondée sur le genre et sur la vie publique du pays. UN وقد صيغ القانون الجديد باعتباره ضروريا لضمان المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، بغرض القضاء على التمييز المباشر وغير المباشر، القائم على الجنس والحياة العامة في البلد.
    Nous pouvons affirmer que la participation des femmes à la vie politique du Nicaragua a été très importante, comme le montre le pourcentage considérable de femmes qui participent aux batailles électorales sous la bannière des différents partis, témoignage de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN ويمكننا أن نؤكد أن مشاركة المرأة في الساحة السياسية في نيكاراغوا كانت ذات دلالة بالغة، وأسفرت عن نسبة مئوية مرتفعة للنساء في اﻷحزاب المختلفة المشتركة في المعركة الانتخابية. وهذا يعكس مدى المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    Ainsi, deux projets de loi, la loi de l'égalité des chances entre hommes et femmes, et la loi du congé paternel, conformes aux Directives de l'Union européenne, correspondent aux standards internationaux dans le domaine de l'élimination de toute forme de discrimination entre hommes et femmes. UN وهكذا فإن القانونين المقترحين، قانون المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة وقانون الاجازة الوالدية، اللذين يتفقان مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي، يطابقان المعايير الموحدة الدولية في ميدان القضاء على جميع اشكال التمييز بين الرجل والمرأة.
    l'application des textes juridiques propres à mettre en oeuvre l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et notamment l'article 2 de la Convention 31 - 33 23 UN ١ - أنشطة اليونسكو من أجل تحديد النصوص القانونية التي من شأنها إنفاذ المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة وتطبيق تلك النصوص وبخاصة المادة ٢ من الاتفاقية
    Sous-directeurs généraux D-2 D-1 39. Nous pouvons noter depuis février 1996 des progrès vers une plus grande égalité des chances entre les hommes et les femmes au sein de la direction de l'UNESCO puisqu'en février 1996, il y avait 121 hommes et 16 femmes occupant des postes de directeur contre 109 hommes et 18 femmes en août 1996. UN ٣٩ - يمكن لنا أن نلاحظ أنه منذ شباط/فبراير ١٩٩٦ تحققت خطوات نحو مزيد من المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة داخل الهيئة الادارية لليونسكو بما أنه في شباط/فبراير ١٩٩٦ كان عدد الرجال الذين يشغلون منصب مدير ١٢١ وعدد النساء ١٦ مقابل ١٠٩ رجال و ١٨ امرأة في آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Dans l'intervalle, le Plan national pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes de 2000-2005 approuvé en vertu du Décret suprême 001-2000 PROMUDEH reste en vigueur. UN وفي غضون ذلك ما زالت تسري الخطة الوطنية للتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، 2000 - 2005، المعتمدة بموجب المرسوم السامي 001-2000-PROMUDEH.
    Le Conseil, sous la direction du MIMDES, veillera, au niveau de l'État et des pouvoirs politiques, à la pleine application de règles non discriminatoires et au suivi et à l'évaluation du Plan national pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN وسوف يقوم المجلس، حسب توجيهات وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، بالعمل على مستوى الدولة والمستوى السياسي من أجل التنفيذ التام للقواعد غير التمييزية، ولرصد وتقييم الخطة الوطنية للتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة.
    103. Les matériels d'enseignement ont été mis au point en fonction de critères d'équité et d'égalité des chances entre les hommes et les femmes et de la diversité pluriculturelle du pays. UN 103 - صممت المواد التعليمية على أساس معايير المساواة بين الجنسين والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة والتنوع والتعدد الثقافي في البلد.
    La féminisation de la pauvreté est un facteur qui limite le développement personnel et par conséquent l'égalité des chances des hommes et des femmes. UN 394 - وتأنث الفقر عامل يحد من نماء الفرد، وبالتالي من المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    Une loi sur les garanties de l'État concernant l'égalité des droits, des libertés, des chances des hommes et des femmes a été adoptée en première lecture; on s'emploie à accroître la participation des femmes aux mécanismes du pouvoir et à faire en sorte qu'elles soient mieux représentées aux postes de prise de décisions. UN واعتمدت في القراءة الأولى في قانوناً بشأن ضمانات الدولة للمساواة في الحقوق والحريات والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وتحققت زيادة مشاركة المرأة في هياكل السلطة وتحقق تحسين تمثيلها في المناصب المعنية باتخاذ القرارات.
    Pour accélérer la réalisation de l'égalité des chances des hommes et des femmes, les pouvoirs publics adopteront, dans le cadre de leurs activités au niveau central et à l'échelon local, des mesures incitatives en vue de favoriser une représentation juste et équilibrée des hommes et des femmes au sein des instances décisionnaires des partenaires sociaux, dans le respect des critères de compétence. UN وبغية التعجيل بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، ستعتمد الأنشطة العامة المركزية والمحلية تدابير محفزة تتصل بالتمثيل العادل والمتوازن للرجل والمرأة داخل سلطات صنع القرار الخاصة بالشركاء الاجتماعيين، مع مراعاة المعايير التنافسية.
    Or, une disposition concernant les résultats électoraux avait été intégrée au projet de loi sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes, qui devait être soumis prochainement au Conseil suprême récemment élu. UN واستدركت قائلة إنه تم إدراج حكم يتعلق بالحصص الانتخابية في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، الذي سيقدَّم عما قريب إلى المجلس الأعلى المنتخب حديثا.
    Il a exhorté le Guyana à appliquer effectivement le principe d'un salaire égal pour un travail de valeur égale, à renforcer la formation des femmes dans les domaines techniques et professionnels, et à adopter des mesures temporaires spéciales afin d'assurer l'égalité des chances pour les hommes et les femmes sur le marché du travail. UN وحثت اللجنة غيانا على الإنفاذ الفعال لمبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة؛ وتكثيف التدريب التقني والمهني للمرأة؛ واعتماد تدابير خاصة مؤقتة تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية في الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل(92).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد