La lutte contre la discrimination a pour but de parvenir à l'égalité des chances et de traitement pour les hommes et les femmes. | UN | تستهدف مكافحة التمييز تهيئة المساواة في الفرص والمعاملة بالنسبة للرجال والنساء. |
Les mesures adoptées par le Nigéria ne doivent pas être interprétées comme une discrimination à l'égard des hommes, et elles seront abrogées lorsque les objectifs en matière d'égalité des chances et de traitement auront été atteints. | UN | ولن تعتبر التدابير المعتمدة تمييزا ضد الرجل وسيوقف العمل بها عندما يتحقق هدف المساواة في الفرص والمعاملة. |
Elle a recommandé l'application de mesures propres à promouvoir l'égalité des chances et de traitement des hommes et des femmes sur le marché du travail de manière à réduire les différences de rémunération. | UN | وأوصت اللجنة بتطبيق التدابير لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة بين الرجال والنساء في سوق العمالة بقصد تضييق الثغرة في الأجور. |
Droit à l'égalité de chances et de traitement en matière d'emploi et de profession, sans discrimination fondée sur le sexe; | UN | المادة 1 حق كل شخص في المساواة في الفرص والمعاملة في التوظيف دون تمييز على أساس الجنس. |
En ce qui concerne la stratégie, la Commission d'experts a souligné qu'il était nécessaire d'en étudier les incidences sur l'égalité de chances et de traitement des femmes dans le domaine de l'emploi et d'en suivre l'application. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة رصد أثر الاستراتيجية وتنفيذها على مساواة المرأة في الفرص والمعاملة في مجالي التوظيف والمهنة. |
La promotion des normes de l'OIT concernant les travailleurs migrants est un aspect marquant de toutes les mesures prises. Ces normes ont essentiellement pour objet la non-discrimination et l'égalité des chances et de traitement. | UN | ويمثل تعزيز معايير منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالعمال المهاجرين سمة بارزة في جميع اﻷنشطة المبذولة، وينصب الاهتمام اﻷساسي في هذه المعايير على عدم التمييز والمساواة في الفرص والمعاملة. |
Les mesures préventives sont plus discrètes que dans les précédents instruments internationaux; quant aux mesures correctives, dont on recommande l'adoption et qui se veulent non discriminatoires, elles doivent être abrogées dès que les objectifs en matière d'égalité des chances et de traitement entre les femmes et les hommes ont été atteints. | UN | وتعتبر العناصر الوقائية أقل بروزا من الصكوك الدولية السابقة، ويتعين وقف العناصر التصحيحية، التي تشجع وتعرف بأنها غير تمييزية، عندما تتحقق أهداف المساواة في الفرص والمعاملة بين الرجل والمرأة. |
60. Entre le milieu rural et le milieu urbain, l'égalité des chances et de traitement est également loin de se réaliser, malgré les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | ٠٦- كما أن المساواة في الفرص والمعاملة بين الوسط الريفي والوسط الحضري بعيدة عن أن تتحقق، على الرغم من التقدم المحرز في هذا المجال. |
La Fédération de Russie s’apprête à aligner sa législation sur les normes juridiques internationales relatives à l’égalité des chances et de traitement dans le domaine de l’emploi. | UN | ويخطط الاتحاد الروسي لتنقيح تشريعاته بحيث تتمشى مع الصكوك القانونية الدولية بشأن المساواة في الفرص والمعاملة في ميدان العمالة. |
La Commission a attiré l'attention du Gouvernement sur l'effet préjudiciable que de telles restrictions pouvaient avoir sur l'égalité des chances et de traitement des femmes dans l'emploi et la profession. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى الآثار الضارة التي يمكن أن تتركها هذه القيود على مساواة المرأة في الفرص والمعاملة في العمالة والمهن. |
Elle a noté en particulier que des commissions tripartites provinciales sur l'égalité des chances et de traitement ont été établies et que ces commissions se réunissent au sein du Conseil fédéral pour définir une stratégie commune. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى إنشاء اللجان الثلاثية للمقاطعات المعنية بالمساواة في الفرص والمعاملة وأن هذه اللجان اجتمعت في المجلس الاتحادي لصياغة استراتيجية مشتركة. |
Elle a rappelé qu'aux termes de la Convention, tous les travailleurs, y compris les employés de maison, ont droit à l'égalité des chances et de traitement dans tout ce qui touche à l'emploi et pas seulement au regard de la sécurité sociale. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه، يجب، بموجب الاتفاقية، أن يتمتع جميع العمال، بمن فيهم خدم المنازل، بالمساواة في الفرص والمعاملة في جميع جوانب العمل وليس فقط فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
Dans sa précédente observation, elle avait prié le Gouvernement de fournir une information détaillée sur les mesures prises pour promouvoir l'égalité des chances et de traitement entre hommes et femmes dans l'emploi et l'occupation. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت، في ملاحظاتها السابقة، إلى الحكومة تقديم معلومات مفصّلة عن التدابير المتخذة لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة بين الرجال والنساء في العمالة والمهن. |
Elle oblige les États parties à mettre en œuvre une politique nationale de promotion de l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi et de profession afin d'éliminer toute discrimination dans ce domaine. | UN | وتجبر الاتفاقية الدول الأطراف على إعلان واتباع سياسة وطنية تهدف إلى تعزيز المساواة في الفرص والمعاملة المتعلقة بالعمالة والتوظيف بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز في ذينك المجالين. |
Elle est un cadre d'interaction et de collaboration intersectorielle et vise à faciliter et à promouvoir la formulation de mesures concrètes permettant de progresser sur le plan de l'égalité des chances et de traitement entre hommes et femmes dans le monde du travail. | UN | وتعتبر اللجنة مجالاً للتفاعل والتعاون بين القطاعات بغرض تيسير وتشجيع وضع تدابير محددة لتحقيق التقدم في مجال المساواة في الفرص والمعاملة بين الرجال والنساء في مكان العمل. |
Une législation du travail appropriée est essentielle et elle doit tenir compte des besoins des femmes en matière de flexibilité, d’une protection spéciale pour la maternité et les soins aux enfants, et viser à éliminer l’inégalité de chances et de traitement entre les travailleuses et les travailleurs. | UN | إن صدور تشريع عن العمل المناسب أمر ضروري، ويجب أن يراعي هذا التشريع احتياجات المرأة من حيث المرونة والحماية الخاصة في حالة الحمل والعناية بالطفل، وأن يستهدف القضاء على عدم المساواة بين العاملين والعاملات في الفرص والمعاملة. |
Les divergences portent sur des points clefs des instruments : modalités de recrutement des travailleurs migrants, droits reconnus aux travailleurs migrants en situation irrégulière, politique de promotion de l'égalité de chances et de traitement. | UN | وتكمن نقاط الاختلاف في مجالات رئيسية من مجالات الصكوك وهي: إجراءات الاستخدام، والحقوق الممنوحة للعمال المهاجرين الذين هم في حالة غير نظامية، وسياسة تعزيز المساواة في الفرص والمعاملة. |
Les participants à la Réunion ont élaboré des directives visant à assurer l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi, à garantir une protection satisfaisante de la maternité et à permettre une combinaison harmonieuse du travail et des responsabilités familiales. | UN | وقام الاجتماع بصياغة مبادئ توجيهية من أجل ضمان المساواة في الفرص والمعاملة في مجال الاستخدام، مع توفير حماية كافية للأمومة وتسهيل الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Pour que le principe de l'égalité de chances et de traitement prévu dans la Charte devienne une réalité pour les femmes du Secrétariat, les mesures propres à éliminer la discrimination sont importantes. | UN | وإذا كان لمبدأ المساواة في الفرص والمعاملة كما هو وارد في الميثاق أن يصبح حقيقة واقعة بالنسبة للمرأة في اﻷمانة العامة، فإنه من المهم اتخاذ تدابير للقضاء على التمييز. |
Le Gouvernement avait indiqué que, dans le cadre de ses attributions, la Commission des droits de l'homme était appelée à fournir des informations sur la politique nationale en matière de promotion de l'égalité de chances et de traitement. | UN | وقد أشارت الحكومة إلى أن مهام لجنة حقوق الإنسان تشمل توفير المعلومات عن السياسات الوطنية لتعزيز المساواة في الفرص والمعاملة. |
En conséquence, les mesures temporaires et spéciales établissent le cadre juridique visant à hâter l'avènement de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes et ne doivent pas être considérées comme discriminatoires étant donné qu'elles devront être abrogées dès que leurs objectifs d'égalité de chances et de traitement auront été atteints. | UN | وعليه، فإن التدابير الخاصة المؤقتة تضع الإطار القانوني للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة بالرجل ولن تُعتبر تمييزية نظراً إلى أنه سيوقف العمل بها متى تحققت أهداف المساواة في الفرص والمعاملة. |