ويكيبيديا

    "في الفرع السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la section précédente
        
    • dans la précédente section
        
    • dans la section qui précède
        
    • dans le chapitre précédent
        
    • au chapitre précédent
        
    • de la section précédente
        
    • dans la section ci-dessus
        
    • dans la partie qui précède
        
    • le montre la section précédente
        
    On trouvera des renseignements supplémentaires dans la section précédente, et ci-dessous. V. Situation sociale UN ويمكن العثور على معلومات إضافية في الفرع السابق وفي الفقرات أدناه.
    Les considérations exposées dans la section précédente du présent rapport devraient aider les deux dirigeants à atteindre rapidement cet objectif. UN ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة.
    L'aperçu non exhaustif qui suit est structuré en fonction des quatre catégories définies dans la section précédente. UN والنظرة الإجمالية التالية غير الشاملة مبنية على الفئات الأربع المبنية في الفرع السابق.
    Il serait sans doute souhaitable qu'ils s'intègrent au nouveau mécanisme de coordination, comme il a été suggéré dans la précédente section du présent rapport. UN ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير.
    40. Les paragraphes qui suivent contiennent une description des violations, en Somalie, de certains principes fondamentaux mentionnés dans la section qui précède. UN 40- يرد أدناه بيان الطرق التي تنتهك بها في الصومال بعض المبادئ الأساسية المشار إليها في الفرع السابق.
    Les inspecteurs estiment de ce fait que l'inspection est un domaine additionnel essentiel, outre les investigations, qu'il y a lieu de renforcer, indépendamment des quatre fonctions de contrôle principales discutées dans le chapitre précédent. UN ولذلك يرى المفتشون أن التفتيش مجال إضافي هام باﻹضافة إلى التحقيق، وهو مجال ينبغي تعزيزه باﻹضافة إلى وحدات اﻹشراف الرئيسية اﻷربع التي نوقشت في الفرع السابق.
    Cette priorité rappelle les dispositions constitutionnelles mentionnées dans la section précédente. UN وتؤكد هذه الأولوية على الأحكام الدستورية المذكورة في الفرع السابق.
    Quatre des individus arrêtés mentionnés dans la section précédente ont été trouvés en possession, au total, de 11 munitions de 7,62 mm et de 5,56 mm et d’un fusil de chasse artisanal. UN ووُجدت في حوزة أربعة من الأشخاص المقبوض عليهم المذكورين في الفرع السابق ما مجموعه 11 طلقة ذخيرة عيار 7.62 ملم و 5.56 ملم، وبندقية حرفية واحدة.
    Dans l'un et l'autre cas, il est appliqué un facteur d'ajustement par sexe comme expliqué dans la section précédente. UN وفي كلتا الحالتين، تتم إزالة التفاوت بين الجنسين باستخدام مُعامِل تعديل الموارد لصالح المرأة المذكور في الفرع السابق من التقرير.
    C'est effectivement le cas, compte tenu du fait que la loi protège le travailleur par le biais du dédommagement versé par l'employeur; le montant et les caractéristiques de ce dédommagement dépendront des types de contrat qui ont été décrits dans la section précédente. UN والحالة هي على هذا النحو ﻷن القانون ينص على حماية العامل من خلال تعويض يدفعه رب العمل؛ ويتوقف مقدار هذا التعويض وطبيعته على نوع العقد، كما ورد وصفه في الفرع السابق.
    Le plan tient compte aussi des incertitudes décrites dans la section précédente du présent rapport et repose sur l'hypothèse selon laquelle l'Iraq conserve la capacité d'exploiter, pour produire des armes nucléaires, tous matériaux ou techniques appropriés auxquels il pourrait avoir accès à l'avenir. UN وتأخذ الخطة في الاعتبار أيضا الجوانب غير المتيقنة المشار إليها في الفرع السابق من هذا التقرير، كما أنها مؤسسة على افتراض أن العراق يحتفظ بالقدرة على استغلال أي مواد أو تكنولوجيات ذات صلة يمكنه الحصول عليها مستقبلا ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    64. Le conflit, qui continue de sévir et qui s'aggrave en Bosnie-Herzégovine, décrit dans la section précédente du présent rapport, a eu des répercussions directes sur le nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Les compétences de base nécessaires dans le secteur public aujourd'hui dépendent non seulement des nombreuses fonctions traditionnelles de l'État, mais également des nouvelles dimensions qui découlent des changements et des défis décrits dans la section précédente. UN ولا تعتمد الكفاءات الأساسية التي يحتاج إليها القطاع العام اليوم على الوظائف التقليدية العديدة للدولة فحسب، لكنها تعتمد أيضا على الأبعاد الجديدة لهذه الوظائف، التي تواكب التغيرات والتحديات الموضحة في الفرع السابق.
    Les quatre paragraphes ci-dessus montrent la difficulté stratégique que soulève la définition de la mission du Département proposée dans la section précédente. UN 27 - إن الفقرات الأربع أعلاه توضح الصعوبة الاستراتيجية التي ينطوي عليها صوغ بيان المهمة المقترح في الفرع السابق.
    De ce fait, le Conseil de sécurité pourrait peut-être mettre en place une nouvelle mission en Angola, qui succéderait au Bureau des Nations Unies en Angola, comme indiqué dans la section précédente. UN وبناء عليه، ربما يود مجلس الأمن إنشاء بعثة جديدة في أنغولا تلي مكتب الأمم المتحدة في أنغولا، على النحو المعروض في الفرع السابق.
    A cet effet, elle présente les différents aspects des normes statistiques en vigueur avec lesquelles le Manuel cherche à être compatible et détermine dans quelle mesure celui-ci doit compléter celles-là en tant que meilleur moyen de satisfaire les besoins des utilisateurs examinés dans la section précédente. UN ويصف هذا الاستعراض الجوانب الهامة في المعايير الإحصائية القائمة، التي يسع من أجلها إلى التطابق مع الدليل، ويقيّم مدى حاجة الدليل إلى إكمال هذه المعايير باعتبار تلك أفضل وسيلة لتلبية احتياجات المستخدمين التي نوقشت في الفرع السابق.
    Un large accord s'est déjà fait sur certaines des grandes orientations présentées dans la précédente section, même s'il reste à inciter les pouvoirs publics à les mettre pleinement en oeuvre. UN وهناك بالفعل اتفاق واسع النطاق بشأن بعض مسائل السياسة العامة التي تم عرضها بإيجاز في الفرع السابق من هذا التقرير وإن كانت الحكومات قد تحتاج إلى تشجيع على تنفيذها بالكامل.
    28. dans la section qui précède, nous avons mis en évidence le fait que l'exposition à des produits toxiques et dangereux pendant un conflit armé ne se produit pas uniquement lors de l'utilisation d'armes chimiques ou biologiques, qui heureusement est très rare, mais surtout lors de l'utilisation d'armes conventionnelles ou du rejet de produits industriels dangereux. UN 28- سُلّط الضوء في الفرع السابق من هذا التقرير على كون التعرض للمنتجات السُميّة والخطرة أثناء النـزاعات المسلحة لا يقتصر على استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية، التي نادراً جداً ما تُستخدم لحسن الحظ، ولكنه يشمل أيضاً وبصفة خاصة استخدام الأسلحة التقليدية أو إطلاق منتجات صناعية خطرة.
    Outre les points nouveaux examinés dans le chapitre précédent, les réclamations soulèvent des points de droit abordés dans des rapports précédents du présent Comité et d'autres comités de la Commission. UN وتثير المطالبات قضايا قانونية جرى معالجتها في تقارير سابقة لهذا الفريق وغيره من الأفرقة التابعة للجنة، وكذلك القضايا الجديدة التي نوقشت في الفرع السابق.
    Il s'agit d'un réseau de multiples partenaires dont l'activité s'articule autour de trois grands axes - apprendre, dialoguer, agir - et qui s'inspire en partie de plusieurs modèles de coopération décrits au chapitre précédent. UN وتشكل هذه المبادرة شبكة متعددة الأطراف من الجهات صاحبة المصلحة يتم من خلالها التعلم، والحوار، واتخاذ الإجراءات، وتنضوي في إطار هذه الشبكة عناصر من عدة أنواع من ضروب التعاون المبينة في الفرع السابق.
    30. La discussion de la section précédente montre que les parties peuvent recourir à divers arrangements contractuels pour répartir et atténuer les risques de projet. UN ٠٣- تظهر المناقشة الواردة في الفرع السابق أن اﻷطراف قد تلجأ الى استخدام مختلف الترتيبات التعاقدية لتوزيع مخاطر المشروع وتخفيفها.
    Le défi de la croissance et de l'emploi au XXIe siècle pour l'Afrique est complexe, comme le montre la section précédente. UN يتسم التحدي الماثل أمام النمو والعمالة بالنسبة لأفريقيا في القرن الحادي والعشرين بالتعقيد كما اتضح في الفرع السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد