ويكيبيديا

    "في الفروع السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les sections précédentes
        
    • dans les précédentes sections
        
    • dans les parties précédentes
        
    • dans les chapitres précédents
        
    • dans les sections qui précèdent
        
    • des sections précédentes
        
    • dans les précédentes parties
        
    Elle permettrait aux éditeurs d'accéder à distance au Système et de répondre aux autres exigences fonctionnelles recensées dans les sections précédentes. UN فهو يسمح بالتحكم في نفاذ المحررين ويوفر المتطلبات الوظيفية المحددة في الفروع السابقة.
    Ainsi qu'il est dit dans les sections précédentes du présent rapport, beaucoup des recommandations formulées par ces groupes ont été mises en œuvre. UN وعلى النحو الذي سبق بيانه في الفروع السابقة من هذا التقرير، تم تنفيذ الكثير من توصيات الفريقين.
    Nombre des exemples de coopération Sud-Sud décrits dans les sections précédentes couvrent ces pays particulièrement défavorisés. UN والكثير من أمثلة التعاون فيما بين البلدان النامية التي جرى سردها في الفروع السابقة تشمل هذه البلدان المحرومة بوجه خاص.
    40. Internet permet aux OGD de remplir de nombreuses fonctions des nouveaux infomédiaires décrites dans les précédentes sections. UN 40- والإنترنت تمكّن منظمة التسويق في بلد المقصد من أداء وظائف عديدة من وظائف الوسطاء المعلوماتيين الوارد وصفها في الفروع السابقة.
    En 2007, l'UNESCO a continué de s'employer à mettre en œuvre le Programme d'action, comme en témoignent les activités dont il est rendu compte dans les parties précédentes. UN وفي عام 2007، تابعت اليونسكو جهودها في سبيل تنفيذ برنامج العمل على نحو ما ورد في تفاصيل الأنشطة في الفروع السابقة.
    Certaines de ces réformes ont été évoquées dans les chapitres précédents. Les autres seront exposées au fil de l'analyse des articles de la Convention. UN ولقد سبقت اﻹشارة إلى عدد من تلك اﻹصلاحات في الفروع السابقة وبعضها اﻵخر سيستعرض بالتفصيل لدى النظر في المواد اﻷخرى من الاتفاقية.
    Les stratégies et les approches pratiques dont le Mécanisme mondial a été le promoteur en matière de mobilisation de ressources se sont révélées efficaces, comme en témoignent les exemples des sections précédentes. UN فالاستراتيجيات والمناهج العملية لتعبئة الموارد التي كانت الآلية العالمية رأس الحربة في اتباعها قد أثبتت فعاليتها على نحو ما يُستدل من الأمثلة الواردة في الفروع السابقة.
    Comme indiqué dans les précédentes parties du présent rapport, un certain nombre d'instruments internationaux récemment créés ou en développement sont fort utiles pour la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, et visent à permettre la formulation d'orientations concrètes sur la mise en œuvre des instruments existants. UN 152 - وكما ورد في الفروع السابقة من هذا التقرير، فقد وُضع أو ما زال يجري وضع عدد من الصكوك الدولية، ذات الصلة بالمحافظة على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وهي تهدف إلى تيسير وتوفير الإرشاد العملي المتعلق بتنفيذ الصكوك الحالية.
    Nombre de ces initiatives ont déjà été mentionnées dans les sections précédentes du présent rapport. UN وقد تم توثيق العديد من هذه المبادرات في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    Les principales constatations issues de ces contrôles figurent dans les sections précédentes de son rapport. UN وقد أُدرجت طائفة من النتائج المهمة المستقاة من تلك الزيارات في الفروع السابقة.
    Nombre des initiatives prises dans ce sens ont été évoquées dans les sections précédentes du présent rapport. UN وقد ذكرت معظم هذه العناصر في الفروع السابقة من هذا التقرير.
    36. Les changements décrits dans les sections précédentes vont tous dans le même sens et font entrer la production et le commerce des produits de base dans une ère nouvelle. UN 36- تعمل كل التغيرات الوارد وصفها في الفروع السابقة معاً لتنتقل بإنتاج السلع الأساسية والتجارة إلى عهد جديد.
    L'intérêt et l'opportunité d'une telle étude ainsi que son objet et ses grandes lignes ont été mis en évidence dans les sections précédentes. UN وقد تم في الفروع السابقة توضيح ما لهذه الدراسة من صلة بالموضوع، كما تم توضيح أن الوقت مناسب لاجرائها وتم بيان الغرض منها وخطوطها العامة.
    Comme cela a été souligné dans les sections précédentes du présent rapport, l'Organisation des Nations Unies appuie déjà les efforts régionaux, sous-régionaux et nationaux visant à régler ces conflits. UN 77 - وعلى النحو المبين في الفروع السابقة من هذا التقرير، تدعم الأمم المتحدة بالفعل الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية الرامية إلى حل هذه النزاعات.
    En outre, comme on l'a vu dans les sections précédentes, la mondialisation, la libéralisation et la privatisation ont progressé sans répit, de plus en plus au détriment des pays en développement. UN بل على العكس من ذلك، وعلى نحو ما هو موثق في الفروع السابقة من هذا التقرير، فإن العولمة وتحرير الاقتصاد والخصخصة واصلت مساراتها التي غالبا ما تكون مجحفة بالنسبة للبلدان النامية.
    34. Pour commencer par la dimension nationale, le danger, réel et potentiel, que le terrorisme présente pour la stabilité, la paix et l'ordre se déduit aisément de tout ce qui a déjà été exposé dans les sections précédentes. UN 34- أولاً البعد الوطني، فإن التهديد الفعلي والمحتمل للاستقرار والسلام وللنظام الذي يتسبب فيه الإرهاب يمكن استنتاجه بسهولة مما سبق توضيحه بالتفصيل في الفروع السابقة.
    38. Les données fondamentales examinées dans les précédentes sections constituent le cadre général dans lequel les procédures spéciales doivent exécuter leur mandat. UN ٨٣- توفر البارامترات اﻷساسية التي نوقشت في الفروع السابقة إطاراً عاماً يجب أن تشرع فيه آليات اﻹجراءات الخاصة في أداء ولاياتها.
    Les nombreux efforts de collaboration évoqués dans les précédentes sections illustrent l'importance toujours croissante des partenariats dans la façon dont l'UNICEF conçoit son travail. UN 41 - توضح الإشارة المتكررة في الفروع السابقة إلى الجهود التعاونية مع الآخرين الأهمية المتزايدة للشراكات في أسلوب عمل اليونيسيف.
    Bien que la présente section traite des évolutions liées à la mise en œuvre des approches de gestion et écosystémiques intégrées, plusieurs autres évolutions décrites dans les parties précédentes s'avèrent pertinentes également. UN 120 - ورغم أن هذا الفرع يتناول التطورات المتصلة بتنفيذ نُهج الإدارة المتكاملة والنظم البيئية، يتعلّق أيضا عدد من التطورات الأخرى التي ورد وصف لها في الفروع السابقة بهذا الموضوع.
    9. La dernière partie du rapport sera consacrée à différentes options politiques envisageables en vue de la mise en valeur et de l'utilisation viables à long terme des ressources en eau, découlant pour l'essentiel des analyses présentées dans les parties précédentes. UN ٩ - وسيقدم الفرع اﻷخير من التقرير مجموعة خيارات للسياسة العامة ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة والانتفاع بموارد المياه على المدى الطويل، استنادا في المقام اﻷول إلى التحليل الذي أجري في الفروع السابقة.
    IV. Perspectives L'analyse des sections précédentes a mis en évidence un certain nombre de domaines critiques qui requièrent une attention immédiate pour réduire la pauvreté rurale, stimuler la croissance des économies rurales et préserver la base des ressources naturelles. UN 62 - يشير التحليل الوارد في الفروع السابقة من هذا التقرير إلى العديد من المجالات البالغة الأهمية التي تتطلب الاهتمام العاجل بهدف الحد من الفقر في الريف، وتنشيط النمو في الاقتصادات الريفية، والحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية.
    Les recommandations données par le Conseil dans les précédentes parties du présent rapport, dont on pourra lire un résumé ci-après, sont des tentatives de réponse aux problèmes rencontrés à l'heure actuelle. UN 62 - وتتصدى التوصيات التي قدمها المجلس في الفروع السابقة من هذا التقرير ووردت موجزة في الفرع التالي للتحديات التي تواجه النظام حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد