ويكيبيديا

    "في الفساد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la corruption
        
    • de la corruption
        
    • dans des affaires de corruption
        
    • dans la corruption
        
    • à des actes de corruption
        
    • sur des affaires de corruption
        
    • pour corruption
        
    • concernant la corruption
        
    • dans des actes de corruption
        
    • sur une affaire de corruption
        
    • dans la lutte contre la corruption
        
    • la corruption des
        
    Le Bureau d'enquête sur les pratiques de corruption a été créé en 1952 pour enquêter sur la corruption à Singapour et prévenir ce phénomène. UN وقد أنشئ مكتب التحقيق في ممارسات الفساد في عام 1952 للتحقيق في الفساد في سنغافورة وتوقيه.
    1984 Président de la Commission d'enquête sur la corruption au Ministère des postes et des télécommunications. UN 1984: رئيس لجنة التحقيق في الفساد في إدارة الاتصالات السلكية واللاسلكية بمكتب البريد.
    Ce processus de réexamen est nécessaire pour tenir compte des nouvelles tendances apparues dans le domaine de la corruption et pour raffermir le cadre juridique en fonction de l'expérience acquise. UN وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Des sanctions disciplinaires avaient été prises contre les agents de l'État impliqués dans des affaires de corruption. UN ولاحظ الوفد أن إجراءات تأديبية اتخذت ضد موظفي الدولة المتورطين في الفساد.
    Dans le prochain rapport, le rôle des conseils d'administration dans la corruption au sein des entreprises sera examiné plus avant. UN وينوي التقرير المقبل مناقشة دور أعضاء مجالس الإدارة في الفساد في الشركات، بمزيد من التفصيل.
    2. Des sanctions dissuasives pour les personnes morales qui se livrent à des actes de corruption. UN 2- فرض عقوبات رادعة على الشخصيات الاعتبارية التي تنخرط في الفساد.
    Dans deux cas, par exemple, pour enquêter sur des affaires de corruption ou des affaires apparentées impliquant des fonctionnaires, il fallait l'autorisation préalable du gouvernement ou du procureur. UN ففي حالتين مثلا كان التحقيق في الفساد أو اتخاذ أيِّ إجراء ذي صلة بشأن الموظفين العموميين يتطلب إذناً مسبقاً من الحكومة أو النيابة العامة.
    A représenté le ministère public en 1986 devant la Commission présidentielle spéciale chargée d’enquêter sur la corruption et l’abus de pouvoir de la part de ministres, parlementaires et autres hauts fonctionnaires. UN وفي عام ١٩٨٦ قام بالادعاء أمام لجنة رئاسية خاصة حققت في الفساد واستغلال السلطة وإساءة استعمالها من طرف وزراء ونواب برلمانيين وكبار موظفين عموميين آخرين.
    A représenté le ministère public en 1986 devant la Commission présidentielle spéciale chargée d’enquêter sur la corruption et l’abus de pouvoir de la part de ministres, parlementaires et autres hauts fonctionnaires. UN وفي عام ١٩٨٦ قام بالادعاء أمام لجنة رئاسية خاصة حققت في الفساد واستغلال السلطة وإساءة استعمالها من طرف وزراء ونواب برلمانيين وكبار موظفين عموميين آخرين.
    :: Soutenir l'OCRC dans le développement et la mise en œuvre des programmes de formation concernant les enquêtes sur la corruption et les délits financiers. UN :: دعم المكتب المركزي لقمع الفساد في وضع وتنفيذ برامج تدريبية بشأن التحقيق في الفساد والجرائم المالية.
    D'après ceci, nous avons plaidé coupable pour le meurtre d'une femme policier enquêtant sur la corruption de la police de San Francisco. Open Subtitles طبقاً لهذا نحن قد تمت إدانتنا في قتل إمرأة شرطية متخفية تحقق في الفساد في إدارة شرطة سان فرانسيسكو
    Elle se prépare maintenant à lutter de toutes ses forces contre le fléau historique de la corruption et de la pauvreté. UN ونحن على استعداد لتكريس جميع طاقاتنا للتحرر من القيود التاريخية المتمثلة في الفساد والفقر.
    Du fait de la mise en évidence des effets de la corruption sur les droits de l'homme, l'incidence de la corruption sur la réputation est trop élevée et il y a de nouveaux risques, ce qui incite les intéressés à se laisser corrompre le moins possible. UN وبإبراز أثر الفساد على حقوق الإنسان، ترتفع تكاليف الإضرار بسمعة الشركات ارتفاعاً كبيراً، وتنشأ مخاطر جديدة، وبالتالي تقدم حوافز إلى هذه الشركات لتقليل تورّطها في الفساد إلى أدنى حد.
    En outre, dans de nombreux cas, les organismes de crédit à l'exportation n'offrent pas de garanties adéquates, ne respectent pas le devoir de précaution, manquent de transparence et sont impliqués dans des affaires de corruption. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تفتقر وكالات ائتمانات التصدير إلى ضمانات كافية وإلى العناية الواجبة، كما تعوزها الشفافية وما انفكت تتورط في الفساد.
    Par ailleurs, l'Australie s'efforce d'imposer de lourdes sanctions aux agents publics impliqués dans des affaires de corruption, y compris la confiscation éventuelle de la contribution du secteur public à leur fonds de pension s'ils sont condamnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل أستراليا جهوداً لضمان تحمُّل الموظفين العموميين الذين ينخرطون في الفساد لعواقب شديدة، بما في ذلك إمكانية مصادرة مساهمة القطاع العام في صندوق المعاش التقاعدي للشخص المُدان.
    Ceux qui sont impliqués dans la corruption doivent bien comprendre qu'il n'y a pour eux pas de refuge. UN أما الضالعون في الفساد فيجب أن يواجهوا حقيقة عدم وجود ملاذ آمن لهم.
    Des sanctions dissuasives pour les personnes morales qui se livrent à des actes de corruption. UN 2- فرض عقوبات رادعة على الشخصيات الاعتبارية المشاركة في الفساد.
    Dans deux cas, par exemple, pour enquêter sur des affaires de corruption ou prendre des mesures apparentées visant des agents publics, il fallait l'autorisation préalable des pouvoirs publics ou du bureau du procureur. UN ففي حالتين مثلاً، تتطلَّب التحقيقات في الفساد أو الإجراءات ذات الصلة التي تُتَّخذ بشأن الموظفين العموميين إذناً مسبقا من الحكومة أو من النيابة العامة.
    Un grand nombre de personnes avaient été poursuivies pour corruption et le Président avait réaffirmé que le Gouvernement ne tolérerait pas la corruption. UN وقد قوضي عدد من الأشخاص بتهمة الفساد وأعرب الرئيس عن التزام الحكومة بعدم التسامح ألبتة مع المتورطين في الفساد.
    Des juges et des procureurs internationaux sont nommés pour la poursuite des crimes de guerre, et des conseillers internationaux sont chargés de donner des avis sur les poursuites et les peines concernant la corruption et la criminalité organisée. UN ويتم تعيين القضاة والمدعين العامين الدوليين لمحاكمة مرتكبي جرائم الحرب، ويجري تكليف مستشارين دوليين بتقديم المشورة في ما يتعلق بمقاضاة الضالعين في الفساد والجريمة المنظمة ومعاقبتهم.
    Il a également contribué à rendre plus risquée l'implication dans des actes de corruption en augmentant les chances que de tels actes soient détectés et en incitant à les sanctionner plus lourdement. UN وأفاد أيضاً في زيادة مخاطر التورط في الفساد عن طريق زيادة كشف المشاركة في أنشطة تتعلق بالفساد وزيادة تكلفة هذه المشاركة.
    L'enquête préliminaire sur une affaire de corruption dans le cadre des activités de réinstallation à Nairobi, renvoyée au BSCI en 2000 s'est achevée en 2001 et un rapport a été présenté à l'Assemblée générale. UN أما التحقيق الأولي في الفساد الذي يتعلق بأنشطة المفوضية لإعادة التوطين في نيروبي والذي أحيل إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية في عام 2000، فقد انتهى في عام 2001 وقدم تقرير بشأنه إلى الجمعية العامة.
    Par ailleurs, le Gouvernement renforcera la coopération régionale dans le cadre des enquêtes et du rassemblement des éléments de preuve s'inscrivant dans la lutte contre la corruption. UN وإضافة إلى ذلك، ستزيد حكومة ماكاو، الصين، التعاون الإقليمي في مجال التحقيق في الفساد وجمع الأدلة المتعلقة بمكافحته.
    Chef de la Commission d'enquête judiciaire concernant la corruption des forces de police ougandaises (1999-2000) UN رئيسة اللجنة القضائية للتحقيق في الفساد في جهاز شرطة أوغندا (1999-2000)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد