ويكيبيديا

    "في الفوائد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les avantages
        
    • des avantages
        
    • des intérêts
        
    • des profits
        
    • aux avantages
        
    • les bienfaits
        
    • des retombées
        
    • des bénéfices
        
    • les bénéfices
        
    les avantages découlant de l'ajout de données géographiques aux statistiques s'en trouveront considérablement renforcés. UN وتترتب على ذلك زيادة كبيرة في الفوائد المتأتية من إضافة المعلومات المحلية إلى الإحصاءات.
    Les experts ont été invités à mieux faire connaître les instruments juridiques internationaux pertinents aux décideurs de leurs administrations nationales respectives et à se pencher sur les avantages qui pourraient découler de leur ratification. UN وقد شُجّع الخبراء على إعلام صناع القرار، كل في إدارته الوطنية، بوجود الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وعلى النظر في الفوائد التي قد تنشأ عن التصديق عليها.
    Elle s'efforcera de promouvoir la coopération internationale en vue d'assurer que l'humanité toute entière profite des avantages dérivés des activités spatiales. UN وسوف يعمل على تشجيع التعاون الدولي بغية ضمان مشاركة البشرية كلها في الفوائد المستَمَدَّة من أنشطة الفضاء.
    45. Il est essentiel que les femmes participent au développement socio-économique sur un pied d'égalité avec les hommes et aient une part égale des avantages qui en découlent, pour que le développement soit équilibré et soutenu. UN ٤٥ - وذكر أن من الضروري أن تشارك المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل وأن تشارك بإنصاف في الفوائد المتأتية منها، وهو ما يضمن التوازن والاستدامة للتنمية.
    iii) Utilisation des paiements reçus au titre des intérêts; UN `3 ' التصرف في الفوائد على المدفوعات المستلمة؛
    Les dépenses représentent une diminution des profits économiques. UN والنفقات هي انخفاضات في الفوائد الاقتصادية.
    De plus, pensez aux avantages d'avoir un homme avec tant de ressources de notre côté. Open Subtitles بالإضافة , فكر في الفوائد في إجتذاب الرجل وموارده إلى جانبنا
    les avantages économiques que procurent des politiques sociales efficaces ne sont plus mis en doute par les gouvernements de la plupart des pays membres de l'Union européenne. UN ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة.
    ayant des effets sur le commerce ou sur les avantages UN في التجارة أو في الفوائد المترتبة على سوق مشتركة؟ 10
    ou sur les avantages tirés d'un marché commun UN التي تؤثر في التجارة أو في الفوائد المترتبة على سوق مشتركة؟
    Considérons les avantages concrets d'un succès sur le traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN لنفكر ملياً في الفوائد العملية للنجاح في وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle unique à jouer dans le renouvellement, entre pays développés et en développement, d'un partenariat fondé sur l'intérêt mutuel et le partage des avantages et des responsabilités. UN ويقع على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور فريد في تجديد الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس الاهتمامات المشتركة والمشاركة في الفوائد والمسؤوليات.
    Rien n'indique une quelconque prise en considération des avantages opérationnels et financiers éventuels du travail collaboratif ou du transfert d'activité vers les départements mieux placés pour les gérer. UN ليس هناك أي دليل على النظر في الفوائد التشغيلية والمالية التي يمكن تحقيقها من العمل المشترك أو نقل النشاط إلى الإدارات التي توجد في وضع أفضل للتعامل معها
    :: Améliorer la coordination entre les référents processus pour atténuer le risque que leurs plans respectifs de matérialisation des avantages ne donnent lieu à une double comptabilisation ou à un chevauchement des avantages financiers des différentes fonctions institutionnelles. UN :: تحسين التنسيق بين مالكي العمليات للتخفيف من خطر أن تفضي خططهم الفردية لتحقيق الفوائد إلى حدوث الازدواجية أو التداخل في الفوائد المالية بين وظائف المنظمة.
    L'expérience montre toutefois que la mondialisation, assortie de mesures de libéralisation des marchés, n'a jusqu'à présent pas procuré aux pays en développement des avantages suffisamment importants. UN بيد أن التجربة أظهرت أن العولمة وما يرافقها من سياسيات تحرير السوق لم تُفضِ حتى الآن إلى زيادة كبيرة في الفوائد لصالح البلدان النامية.
    Le Comité ne formule aucune conclusion quant au point de savoir si la prétendue perte subie par Wood Group au titre des intérêts aurait été indemnisable si elle avait été dûment démontrée. UN ولا يشير الفريق إلى ما إذا كانت الخسارة في الفوائد التي تطالب الشركة بالتعويض عنها قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب.
    Le Comité ne formule aucune conclusion quant au point de savoir si la prétendue perte subie par Wood Group au titre des intérêts aurait été indemnisable si elle avait été dûment démontrée. UN ولا يشير الفريق إلى ما إذا كانت الخسارة في الفوائد التي تطالب الشركة بالتعويض عنها قابلة للتعويض حتى إذا تم إثباتها على النحو المناسب.
    La réduction des fonds liée à la clôture du programme et au transfert des fonds inutilisés au Fonds de développement pour l'Iraq s'est traduite par une diminution des intérêts créditeurs. UN وإن إغلاق البرنامج الذي أعقبه تحويل الأموال غير المربوطة إلى صندوق التنمية للعراق، أدى إلى تخفيض الأموال، مما أسفر بالتالي عن انخفاض في الفوائد المكتسبة.
    Les dépenses représentent une diminution des profits économiques. UN والنفقات هي انخفاضات في الفوائد الاقتصادية.
    Les peuples intéressés doivent, chaque fois que c'est possible, participer aux avantages découlant de ces activités et doivent recevoir une indemnisation équitable pour tout dommage qu'ils pourraient subir en raison de telles activités. UN وتشارك الشعوب المعنية، حيثما أمكن، في الفوائد الناجمة عن هذه الأنشطة، وتتلقى تعويضاً عادلاً مقابل أي ضرر قد تتعرض له بسبب هذه الأنشطة.
    Des politiques doivent être conçues pour assurer l'équité dans le commerce international et la société civile mondiale de façon à faire partager à tous les bienfaits de la mondialisation. UN ولا بد من تصميم السياسات من أجل تجارة عالمية عادلــة ومجتمــع مدنــي شامــل وبذا يشترك الناس جميعا في الفوائد.
    En outre, il accroîtra les possibilités pour toutes les nations de profiter des retombées engendrées par l'exploration spatiale. UN علاوة على ذلك، فإنه سيتيح أمام جميع الدول فرصا أكبر لتشارك في الفوائد المشتقة من استكشاف الفضاء.
    En coopération avec le PNUE, l’OMPI met en oeuvre actuellement sur place un descriptif de projet sur le rôle des droits de propriété intellectuelle dans le partage des bénéfices tirés de l’utilisation des connaissances, des innovations et de la créativité des communautés traditionnelles et des ressources biologiques associées. UN وتقوم المنظمة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بإعداد وثيقة مشروع في الموقع عن دور حقوق الملكية الفكرية في المشاركة في الفوائد الناجمة عن استخدام المعارف التقليدية، والابتكارات واﻹبداع والموارد البيولوجية المرتبطة بها.
    les bénéfices attendus du passage aux normes IPSAS ont été examinés par la direction au moment de l'approbation du plan de mise en œuvre. UN نظرت الإدارة في الفوائد المتوقع أن تنشأ عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عند الموافقة على خطة التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد