ويكيبيديا

    "في القانون الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la Loi fondamentale
        
    • par la Loi fondamentale
        
    • dans la loi organique
        
    • de la Loi fondamentale
        
    • par la loi organique
        
    • in the Basic Law
        
    • de la loi organique
        
    • à la Loi fondamentale
        
    • la Loi de base
        
    • dans la Constitution
        
    Dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans la Loi fondamentale et dans la Hong Kong Bill of Rights Ordinance UN الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    Les droits fondamentaux des résidents de Hong-kong sont prévus dans la Loi fondamentale. UN والحقوق الأساسية للمقيمين في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة منصوص عليها في القانون الأساسي.
    Cette disposition, qui est inspirée de la Convention, se retrouve dans la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    La décision en question marque un recul regrettable, par rapport à l'objectif du suffrage universel fixé par la Loi fondamentale. UN ويشكل القرار خطوة غير موفقة إلى الوراء بعيدا عن تحقيق هدف الاقتراع العام الوارد في القانون الأساسي.
    En revanche, au Venezuela, les dispositions relatives à cette question figurent dans la loi organique pour la protection des enfants et des adolescents. UN وعلى العكس من ذلك، ترد الأحكام المتعلقة بهذه القضية في فنـزويلا في القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين.
    Dispositions de la Loi fondamentale et de la Bill of Rights Ordinance de Hong Kong relatives aux droits de l'homme UN أحكام حقوق الإنسان في القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ
    L'obligation de garantir l'égalité des chances est un principe constitutionnel consacré par le principe de l'État social, énoncé dans la Loi fondamentale. UN والالتزام بتهيئة تكافؤ الفرص هو مبدأ دستوري راسخ في مبدأ الدولة الاجتماعية في القانون الأساسي.
    Cette décision s'appuyait largement sur le principe d'égalité considéré comme un principe constitutionnel consacré dans la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain. UN وقد استند هذا الحكم بقوة إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ دستورياً يتجسد في القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    L'Algérie a fait du principe de l'alternance au pouvoir et de l'organisation d'élections libres et honnêtes un choix irréversible, inscrit dans la Loi fondamentale. UN وجعلت الجزائر من مبدأ تناوب السلطة وتنظيم انتخابات حرة وصادقة اختيارا لا رجعة فيه، مكرسا في القانون الأساسي.
    Garanties des droits de l'homme dans la Loi fondamentale UN ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي
    Les garanties juridiques sont énoncées dans la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine, l'Ordonnance relative à la Charte des droits du citoyen de Hong Kong et d'autres ordonnances en la matière. UN وقد نُص على الضمانات القانونية في القانون الأساسي لهونغ كونغ، الصين، وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ وغيرها من القوانين ذات الصلة.
    L'inscription de ce principe dans la Loi fondamentale traduit l'engagement de garantir les droits sociaux par une directive adressée au Parlement concernant la structure politique. UN ثم إن إدراج هذا المبدأ في القانون الأساسي يعكس الالتزام بضمان الحقوق الاجتماعية للإنسان من خلال توجيه تعليمات إلى البرلمان فيما يتعلق بالهيكل السياسي.
    1. Droits fondamentaux énoncés dans la Loi fondamentale UN 1 - قائمة الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي
    86. Les droits fondamentaux énoncés dans la Loi fondamentale sont essentiellement les libertés publiques, qui protègent l'individu contre toute ingérence de la part de l'État. UN 86- إن الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي هي, في المقام الأول, حقوق تتعلق بالحرية الشخصية وبحماية الفرد من تدخل الدولة في حريته.
    2. Droits de l'homme garantis par la Loi fondamentale UN 2- ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي
    802. La protection des droits et libertés garantis par la Loi fondamentale est en outre renforcée par les règles du droit commun. UN 802- كما تدعم التشريعات العادية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في القانون الأساسي.
    La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique de 1999, où il est simplement dit que le gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. UN وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها.
    L'application de mesures palliatives, établies dans la loi organique relative au handicap, permet de déployer un mécanisme qui est adapté et met un frein aux situations de discrimination et d'inégalité. UN ويجري، عن طريق تنفيذ التدابير الإيجابية المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة، إيجاد آلية تتصدى لهذا النوع من حالات التمييز وعدم المساواة وتلجمه.
    Il reste que l'Accord entre dans certains détails, et dicte certaines des principales dispositions de la Loi fondamentale, engageant le futur législateur. UN 15 - ومع ذلك، فإن الاتفاق يتضمن تفاصيل محددة تنص على أحكام رئيسية في القانون الأساسي وتلزم مشرعي المستقبل.
    Toutes les condamnations à mort étaient exécutées sans l'approbation du Président de l'Autorité palestinienne, alors que celle-ci est requise en vertu de la Loi fondamentale palestinienne. UN ونُفذت جميع أحكام الإعدام دون موافقة رئيس السلطة الفلسطينية، وهو شرط منصوص عليه في القانون الأساسي الفلسطيني.
    Paragraphe 11: Il prend part aux procédures judiciaires d'amparo et aux actions en inconstitutionnalité dans les cas et selon les modalités prévues par la loi organique relative au Tribunal constitutionnel; UN الفقرة الفرعية 11: التدخل في الدعاوى القضائية المتعلقة بطلب الحماية، وكذلك في مسائل عدم الدستورية، في الأحوال وبالطريقة المنصوص عليها في القانون الأساسي للمحكمة الدستورية؛
    :: One Person One Vote: A Memorandum to the Civic Exchange of Hong Kong Addressing the US Electoral System as to the Functional Constituencies Embodied in the Basic Law for the Election of the Chief Executive and the Legislative Council in Hong Kong, Special Administrative Region of China (11/04) UN :: شخص واحد، صوت واحد: مذكرة موجهة إلى منظمة التبادل المدني في هونغ كونغ تتناول النظام الانتخابي للولايات المتحدة فيما يتعلق بالدوائر الوظيفية المنصوص عليها في القانون الأساسي لانتخاب الرئيس التنفيذي والمجلس التشريعي في هونغ كونغ، المنطقة الصينية الإدارية الخاصة (تشرين الثاني/نوفمبر 2004).
    En dépit des incitations financières de la loi organique sur l'intégrité des partis politiques et des candidats pour amener les partis politiques à présenter des candidatures de femmes, le nombre de candidates ayant reçu le soutien de partis politiques en 2007 a été relativement faible. UN وعلى الرغم من الحوافز المالية الواردة في القانون الأساسي المتعلق بنزاهة الأحزاب السياسية والمرشحين لحث الأحزاب السياسية على تقديم مرشحات، فإن عدد المرشحات اللاتي ساندتهن الأحزاب السياسية في عام 2007 كان قليلا نسبيا.
    Il relève que le Parlement hongrois a adopté les Dispositions transitoires relatives à la Loi fondamentale en application des dispositions de la Loi fondamentale. UN وتشير إلى أن البرلمان قد اعتمد الأحكام الانتقالية الواردة في القانون الأساسي لهنغاريا باعتبارها جزءاً من ذلك القانون.
    :: Un des principes directeurs de la Loi de base sur l'éducation tend à assurer l'égalité des chances pour les deux sexes. UN يتمثل أحد المبادئ التوجيهية في القانون الأساسي لنظام التعليم في كفالة تكافؤ الفرص للجنسين.
    31. De multiples dispositions ont été adoptées en vue de développer les dispositions de caractère préventif contenues dans la Constitution. UN 31- اعتمدت أحكام مختلفة في هذا الشأن لتعزيز النظام القانوني الوقائي المحدد أصلاً في القانون الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد