ويكيبيديا

    "في القانون الإسرائيلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en droit israélien
        
    • le droit israélien
        
    • du droit israélien
        
    • la législation israélienne
        
    La cohabitation est également courante en raison de l'interdiction de la polygamie en droit israélien. UN ولقد انتشرت أيضا حالات المعاشرة بسبب حظر تعدد الزوجات في القانون الإسرائيلي.
    Même avant l'adoption de la loi fondamentale, la Cour suprême a insisté sur l'importance des audiences publiques en droit israélien : UN وحتى قبل صدور هذا القانون الأساسي كانت المحكمة العليا تؤيد أهمية علانية الجلسات في القانون الإسرائيلي:
    Statut du droit à l’égalité en droit israélien UN حالة الحق في المساواة في القانون الإسرائيلي
    727. le droit israélien prévoit plusieurs voies de recours garantissant le versement des subsides et des pensions d’entretien de l’enfant. UN 727- وهناك عدة حلول قانونية في القانون الإسرائيلي لضمان دفع نفقة الأطفال وتحمل مصاريفهم.
    824. Malgré l’absence de garantie constitutionnelle expresse, le droit à l’égalité s’est fermement établi en tant que principe obligatoire, fondamental du droit israélien dès le début du régime juridique mis en place au lendemain de l’indépendance. UN 824- ورغم عدم وجود ضمان دستوري مكتوب وصريح كان الحق في المساواة حقا راسخا في القانون الإسرائيلي باعتباره مبدأ ملزما وشاملا منذ بداية نشأة القانون النظامي بعد الاستقلال.
    Un autre exemple frappant de discrimination institutionnelle dans la législation israélienne est la loi qui interdit aux citoyens israéliens de résider en Israël si leur épouse est titulaire d'une carte d'identité palestinienne. UN ومن الأمثلة الصارخة الأخرى على التمييز المؤسسي في القانون الإسرائيلي هو القانون الذي يمنع المواطنين الإسرائيليين من الإقامة في إسرائيل إذا كانت زوجاتهن يحملن بطاقة هوية فلسطينية.
    Quoi qu’il en soit, il semblerait y avoir une tendance croissante en droit israélien à appliquer le droit à l’égalité dans le domaine privé, tandis que le degré de protection offert dépendra de l’équilibre spécifique établi par la Cour entre le droit à l’égalité, d’une part, et les droits qui lui sont opposés dans les circonstances propres à chaque cas, d’autre part. UN وعلى كل حال يبدو أن هناك اتجاها متزايدا في القانون الإسرائيلي لتطبيق الحق في المساواة على القطاع الخاص وإلى أن تكون درجة الحماية المقررة متوقفة على التوازن الذي تعمل المحكمة على إقامته بين الحق في المساواة من جانب، والحقوق الأخرى المتعارضة في كل حالة على حدة من جانب آخر.
    70. Mme Chanet dit croire comprendre que le principe d'égalité est généralement reconnu en droit israélien, mais que la Cour suprême a toute latitude pour l'interpréter. UN 70- وقالت السيدة شانيه إنها تفهم أن مبدأ المساواة هو مبدأ معترف به في القانون الإسرائيلي ولكن تفسيره متروك لتقدير المحكمة العليا.
    a) Définition du terme < < famille > > en droit israélien UN (أ) تعريف لفظ " الأسرة " في القانون الإسرائيلي
    Le droit fondamental à ce que les causes " soient entendues publiquement " au civil comme au pénal a valeur constitutionnelle en droit israélien. L'article 3 de la Loi fondamentale : l'administration de la justice prévoit en effet que le tribunal se prononce en public sauf disposition contraire d'une loi ou d'une ordonnance rendue par le tribunal en vertu d'une loi. UN أصبح للحق في " محاكمة علنية " في كل من القضايا الجنائية والمدنية وضع دستوري في القانون الإسرائيلي بموجب القسم 3 من القانون الأساسي: إصدار الأحكام، الذي يقضي بأن أي محكمة تحكم علنا إلا إذا كان هناك نص بغير ذلك في القانون أو إذا رأت المحكمة غير ذلك وفقا للقانون.
    449. Le droit d'être représenté par un conseil dans les affaires pénales est depuis longtemps considéré comme fondamental en droit israélien et ne peut donc faire l'objet de restrictions qu'en vertu de dispositions explicites de la loi (H.C.J. 344/65, Hijazi c. Ministre de la justice, 19(4) P.D. 203). UN 449- كان حق المتهم في تمثيله بمحام في الإجراءات الجنائية حقا معترف به كواحد من الحقوق الأساسية في القانون الإسرائيلي وعلى هذا لا يجوز تقييده إلا بترخيص تشريعي صريح (محكمة العدل العليا 344/85 حجازي ضد وزير العدل 19 (4) P.D. 203).
    780. A part le système de garanties spéciales prévues de l’ouverture à la clôture du procès en faveur des suspects ou prévenus mineurs, évoquées au titre des articles 9, 10 et 14, le droit israélien a mis sur pied un certain nombre d’institutions légales qui contribuent à protéger les enfants impliqués dans différentes procédures judiciaires. UN 870- إلى جانب نظام الضمانات الخاصة للأحداث المتهمين في إجراءات جنائية، وهو ما سبق الحديث عنه بموجب المواد 9 و10 و14، توجد في القانون الإسرائيلي عدة مؤسسات قانونية تساعد على حماية الطفل أثناء مختلف الإجراءات القضائية.
    133. Liberté de religion - La liberté de religion est un aspect important de la société israélienne, qui recouvre en outre la liberté à l'égard de la religion, parfois appelée aussi liberté de conscience, et la liberté de pratiquer sa religion, qui sont des principes fondamentaux du droit israélien. UN 133- حرية الدين - تشكل حرية الدين جانباً هاماً من جوانب المجتمع الإسرائيلي، وتندرج ضمنها أيضاً حرية الانعتاق من الدين، ويُشار إليها أحياناً أيضاً بحرية الوجدان، وحرية ممارسة شعائر الدين، وجميعها مبادئ أساسية في القانون الإسرائيلي.
    Toute partie qui estime avoir subi un préjudice - non seulement le détenu ou les membres de sa famille, mais aussi, en vertu des règles extrêmement souples de la législation israélienne, pratiquement toute personne ou tout groupe qui fait valoir son intérêt pour les questions juridiques ou humanitaires en cause - peut se faire entendre par la Haute Cour dans les 48 heures. UN فأي طرف يعتقد بوقوع ظلم عليه - وليس المقصود بذلك المحتجزين فقط أو عائلاتهم بل كل شخص أو مجموعة يدعي أن له أو تدعي أن لها مصلحة في القضايا القانونية أو الإنسانية المطروحة، وذلك وفقاً للقواعد المرنة جدا عن التقاضي في القانون الإسرائيلي - يجوز أن يقدم التماسا إلى محكمة العدل العليا، ويجب سماع الالتماس خلال 48 ساعة من تقديمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد