ويكيبيديا

    "في القانون الداخلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le droit interne
        
    • en droit interne
        
    • du droit interne
        
    • au droit interne
        
    • dans la législation nationale
        
    • par le droit interne
        
    • dans la législation interne
        
    • dans l'ordre juridique interne
        
    • au niveau interne
        
    • dans le droit national
        
    • après le droit interne
        
    • dans sa législation interne
        
    • sur le droit interne
        
    • par la législation interne
        
    Il serait bon que la délégation tanzanienne explique la situation exacte concernant la place du Pacte dans le droit interne. UN وسيكون من المفيد أن يوضح الوفد التنزاني الوضع الصحيح فيما يتعلق بمكانة العهد في القانون الداخلي.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Cependant, les infractions mentionnées dans la Convention ne sont pas punissables en droit interne nicaraguayen. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لم يتم إدخالها في القانون الداخلي لنيكاراغوا.
    Ils ont ensuite demandé quelle était la place de la Convention en droit interne norvégien et si elle pouvait être invoquée directement devant les tribunaux. UN ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم.
    Veuillez présenter en détail les dispositions du droit interne pertinentes que le Royaume d'Arabie saoudite a adoptées. UN ورجي تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة في القانون الداخلي والتي أصبحت المملكة طرفا فيها.
    Cependant, les temps changent et c'est ainsi que la Convention européenne des droits de l'homme a été incorporée au droit interne. UN ولكن الزمن يتغير ولذلك تم إدراج الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في القانون الداخلي.
    D'autres sujets de préoccupation avaient trait à l'absence d'une définition de la torture et à la persistance de la peine de mort dans le droit interne. UN وتعلقت شواغل أخرى بانعدام تعريف للتعذيب وباستمرار وجود عقوبة الإعدام في القانون الداخلي.
    Celle-ci a été intégrée dans le droit interne après adoption de la loi de 2003 sur la Convention européenne des droits de l'homme. UN وقد أدمجت الاتفاقية في القانون الداخلي عن طريق قانون الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لعام 2003.
    Chaque fois qu'une convention est ratifiée, l'État partie procède à un travail de transposition des ses dispositions dans le droit interne. UN وكلما تم التصديق على اتفاقية تقوم الدولة الطرف بإدراج أحكامها في القانون الداخلي.
    On voit donc que la place de chaque disposition internationale dans le droit interne doit être déterminée au cas par cas. UN ويتبين إذن أن المكانة التي يتمتع بها كل حكم دولي في القانون الداخلي تحدد تبعاً لكل حالة على حدة.
    La Convention devient, en vertu de son introduction dans le droit interne congolais, une norme applicable dans l'ordre juridique congolais. UN وأصبحت الاتفاقية بمقتضى إدراجها في القانون الداخلي الكونغولي معيارا يطبَّق في النظام القانوني الكونغولي.
    Par l'effet de cette loi, le premier Protocole de la Convention a également été incorporé dans son intégralité dans le droit interne de Malte. UN ومن خلال القانون سابق الذكر، فإن بروتوكوله الأول المعني بالاتفاقية ضُمِّن بصفة كاملة في القانون الداخلي لمالطة.
    Il devrait aussi faire mieux connaître le Pacte et son applicabilité en droit interne auprès des juges et des auxiliaires de justice. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً إذكاء وعي القضاة وموظفي القضاء بالعهد وبانطباقه في القانون الداخلي.
    Il faut également que leurs dispositions de fond et de procédure soient appliquées de façon plus complète en droit interne. UN وهناك خطوة أخرى هي تنفيذ عناصرها الموضوعية والإجرائية على نحو أكمل في القانون الداخلي.
    Il devrait aussi faire mieux connaître le Pacte et son applicabilité en droit interne auprès des juges et des auxiliaires de justice. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً إذكاء وعي القضاة وموظفي القضاء بالعهد وبانطباقه في القانون الداخلي.
    Il a recommandé au Gouvernement d'envisager d'accorder à la Convention le même statut au regard du droit interne que celui dont bénéficiaient les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأوصت اللجنة الحكومة بالنظر في إعطاء الاتفاقية في القانون الداخلي نفس المركز الممنوح للصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Pour l'instant, il n'a pas été adopté de décision tendant à intégrer au droit interne d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولم يُتخذ حتى اﻵن أي قرار ﻹدراج صكوك أخرى متصلة بحقوق اﻹنسان في القانون الداخلي.
    La loi sur l'enfance est déjà en cours d'amendement, avec pour objectif d'incorporer la Convention dans la législation nationale. UN ويجري حالياً تعديل قانون الطفل، مما سيدمج الاتفاقية في القانون الداخلي.
    L'expulsion doit reposer sur des motifs légitimes, tels que définis par le droit interne de l'État expulsant. UN وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد.
    C'est pourquoi les autorités italiennes n'ont pas jugé opportun de faire de la torture un délit dans la législation interne. UN ولهذا السبب، لم تر السلطات الايطالية أن من المناسب جعل التعذيب جريمة في القانون الداخلي.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que son droit interne soit clair quant au statut du Pacte dans l'ordre juridique interne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضوح القانون بشأن مركز العهد في القانون الداخلي.
    La nécessité d'assurer l'invocabilité des droits reconnus dans le Pacte (voir par. 10 ciaprès) doit être prise en considération afin de déterminer le meilleur moyen de donner effet à ces droits au niveau interne. UN وينبغي أن تراعى ضرورة ضمان أهليتها لنظر المحاكم فيها (انظر الفقرة 10 أدناه) لدى تحديد أفضل طريقة لإعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الداخلي.
    Elle souhaiterait connaître les raisons pour lesquelles, après l'examen mené en 1999, la Convention n'a pas été mise sur la liste des conventions internationales à incorporer dans le droit national. UN وأضافت أنها ترجو سماع توضيح بشأن عدم إدراج الاتفاقية تحديدا ضمن الاتفاقيات الدولية التي ستدمج في القانون الداخلي بعد الاستعراض الذي جرى في عام 1999.
    Une telle qualification ne saurait être affectée par la qualification du même fait comme licite d'après le droit interne. UN ولا يجوز أن يتأثر هذا الوصف بكون الفعل ذاته مشروعاً في القانون الداخلي.
    Le Portugal a indiqué que l'infraction relative à l'acquisition, à la détention et à l'utilisation du produit du crime avait été incorporée dans sa législation interne en 1993 puis supprimée en 2004. UN وذكرت البرتغال أن جريمة اكتساب عائدات الجرائم وحيازتها واستخدامها كانت قد أُدرجت في القانون الداخلي في عام 1993 ولكنها حُذفت منه في عام 2004.
    L'amendement proposé introduirait un degré supplémentaire de complexité et risquerait d'empiéter sur le droit interne. UN ومن شأن التعديل المقترح أن يدخل قدراً إضافياً من التعقيد وقد يشكل تدخلاً في القانون الداخلي.
    Certes le Pacte lui-même consacre le droit des peuples à disposer d'euxmêmes, mais il protège essentiellement les droits de la personne et M. Ando souhaiterait savoir comment les autorités vietnamiennes concilient la dimension collective prévue par la législation interne avec la nature individuelle des droits énoncés dans le Pacte. UN ومع أن العهد نفسه يكرس حقوق الشعوب في تقرير مصيرها، إلا أنه يحمي بشكل أساسي، حقوق الشخص. وعبر عن رغبته في معرفة الوجه الذي توفق به السلطات الفييتنامية بين البعد الجماعي المنصوص عليه في القانون الداخلي والطبيعة الفردية للحقوق المنصوص عليها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد