L'investissement dans les capacités productives, y compris le capital humain, devait devenir une priorité beaucoup plus marquée dans le contexte des OMD, que l'on pourrait utilement compléter d'objectifs chiffrés à cet égard; | UN | وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري. |
L'investissement dans les capacités productives, y compris le capital humain, devait devenir une priorité beaucoup plus marquée dans le contexte des OMD, que l'on pourrait utilement compléter d'objectifs chiffrés à cet égard; | UN | وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري. |
j) Renforcer la capacité analytique en matière de prise de décisions et de négociations commerciales, et intégrer les questions touchant le commerce et le développement dans des politiques commerciales nationales qui contribueraient aux capacités productives, à l'intégration et à la création d'emplois, en particulier dans les pays les moins avancés; | UN | (ي) تعزيز القدرة التحليلية من أجل وضع سياسات وإجراء مفاوضات تجارية، وإدماج شواغل التجارة والتنمية في سياسات تجارية من شأنها أن تُسهم في القدرات الإنتاجية والشمول وإيجاد الفرص، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا؛ |
53. Engage les États Membres à examiner la question de la capacité de production, de l'emploi et du travail décent dans les débats sur les priorités de développement après 2015; | UN | " 53 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنظر في القدرات الإنتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق إلى جانب الاعتبارات الاجتماعية والبيئية، وذلك في مناقشات الخطط الإنمائية لما بعد عام 2015؛ |
Elle doit aussi s'accompagner d'une augmentation des capacités de production et d'approvisionnement, d'une diversification et d'un accroissement de la valeur ajoutée. | UN | وينبغي كذلك أن يصحبه نموٌ في القدرات الإنتاجية وقدرات العرض وتنويعٌ وزيادةٌ في القيمة المضافة. |
Au niveau national, l'adoption de politiques visant à réduire les risques et à diminuer les coûts de transaction pourrait stimuler l'investissement dans les capacités de production de l'économie, en particulier dans l'agriculture. | UN | وعلى المستوى الوطني، يمكن أن تؤدي السياسات الرامية إلى الحد من المخاطر وخفض تكاليف المعاملات إلى تحفيز أكبر للاستثمار في القدرات الإنتاجية للاقتصاد، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
Si le développement humain ne tient pas compte des problèmes nutritionnels et de l'accès à l'alimentation, les investissements consacrés à la capacité productive risquent de rester lettre morte. | UN | وما لم تضع التنمية البشرية في اعتبارها مسألتي التغذية والحصول على الغذاء، فستُقوض الاستثمارات في القدرات الإنتاجية. |
Des investissements mieux conçus dans le potentiel productif sont donc indispensables, non seulement face à l'actuelle crise de l'emploi mais aussi pour permettre une croissance économique soutenue et équitable et un développement durable. | UN | لذلك فإن الاستثمار بشكل أكثر فعالية وكفاءة في القدرات الإنتاجية هو رد لا بد منه، ليس على الأزمة الراهنة في فرص العمل فحسب، بل أيضا للتمكن من تحقيق نمو اقتصادي منصف مستدام وتنمية مستدامة. |
Les exportations par le biais du mode 4 peuvent aider à renforcer les compétences et générer des envois de fonds qui peuvent être utilisés pour investir dans des capacités productives et des services sociaux. | UN | ويمكن للصادرات من خلال الأسلوب 4 أن تساعد على تحسين المهارات وتوليد التحويلات المالية التي تصلح للاستثمار في القدرات الإنتاجية والخدمات الاجتماعية. |
Toutefois, la prise en compte des effets bénéfiques potentiels qui découlent de la promotion de la présence de STN dans les capacités productives sobres en carbone du pays d'accueil ne devrait pas se faire au détriment des entreprises locales, privées ou publiques. | UN | ولكن، رغم الاعتراف بأن هناك فوائد محتملة في تشجيع مشاركة الشركات عبر الوطنية في القدرات الإنتاجية المنخفضة الكربون في بلد مضيف، فإن ذلك ينبغي ألا يكون على حساب الشركات المحلية، الخاصة منها أو العامة. |
Débat sur le thème < < Investir dans les capacités productives pour une croissance créatrice d'emplois > > | UN | حلقة نفاش بشأن موضوع " الاستثمار في القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو حافل بفرص العمل " . |
b) Mesures favorables aux investissements dans les capacités productives à faible intensité de carbone | UN | (ب) سياسات الاستثمار في القدرات الإنتاجية منخفضة الكربون |
Séance conjointe de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social sur le thème " Investir dans les capacités productives pour une croissance riche en emplois " | UN | جلسة مشتركة للجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن موضوع " الاستثمار في القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو حافل بفرص العمل " |
Compte rendu analytique de la réunion conjointe de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social sur le thème < < Investir dans les capacités productives pour une croissance créatrice d'emplois > > | UN | محضر موجز للجلسة المشتركة للجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن موضوع " الاستثمار في القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو حافل بفرص العمل " |
Associer pleinement les salariés à ce processus permettra non seulement de créer de nouveaux emplois qui créent à leur tour plus de valeur ajoutée, mais aussi de faire apparaître des écarts de rentabilité et une structure d'incitations qui renforcent l'innovation et le dynamisme de l'économie et stimulent l'investissement dans les capacités productives. | UN | وإن المشاركة الكاملة للعاملين بأجر لا تؤدي إلى خلق فرص عمل إضافية تزيد القيمة المضافة فحسب، بل إنها تتيح أيضاً نشوء هوامش في الأرباح وهيكل للحوافز التي تعزز الابتكار والقوى الدينامية في الاقتصاد، وبالتالي الاستثمار في القدرات الإنتاجية. |
j) Renforcer la capacité analytique en matière de prise de décisions et de négociations commerciales, et incorporer les questions touchant le commerce et le développement dans des politiques commerciales nationales qui contribueraient aux capacités productives, à l'intégration et à la création d'emplois, en particulier dans les pays les moins avancés; | UN | (ي) تعزيز القدرة التحليلية من أجل وضع سياسات وإجراء مفاوضات تجارية، وإدماج شواغل التجارة والتنمية في سياسات تجارية من شأنها أن تُسهم في القدرات الإنتاجية والشمول وإيجاد الفرص، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا؛ |
l) Renforcer la capacité analytique en matière de prise de décisions et de négociations commerciales, et incorporer les questions touchant le commerce et le développement dans des politiques commerciales nationales qui contribueraient aux capacités productives, à l'intégration, à l'autonomisation des femmes et à la création d'emplois, en particulier dans les pays les moins avancés; | UN | (ل) تعزيز القدرة التحليلية من أجل وضع سياسات وإجراء مفاوضات تجارية، وإدماج شواغل التجارة والتنمية في سياسات تجارية وطنية من شأنها أن تُسهم في القدرات الإنتاجية وتحقيق الشمول وتمكين المرأة وإيجاد فرص العمل، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا؛ |
La diversification de la production30 est au cœur des progrès de la capacité de production et d'un élargissement ainsi que d'un approfondissement de la croissance. | UN | والأمر المحوري لأية تحسينات في القدرات الإنتاجية وفي توسيع وتعميق النمو هو تنويع الإنتاج(). |
La dixième session du Conseil était consacrée à l'aide pour l'investissement dans la capacité de production des PMA et elle réunissait plusieurs hauts fonctionnaires ainsi que des dirigeants de grandes sociétés transnationales. | UN | فعلى سبيل المثال، كُرست الدورة العاشرة للمجلس للمساعدة من أجل الاستثمار في القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، وحضرها عدة مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى فضلاً عن رؤساء تنفيذيين لمؤسسات عبر وطنية كبيرة. |
Les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire avaient été lents en raison des faiblesses persistantes des capacités de production de ces pays. | UN | وكان التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً بسبب استمرار مواطن الضعف في القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
1. Le début du XXIe siècle a été marqué par une croissance économique et commerciale mondiale soutenue, alimentée par la mondialisation et le développement des capacités de production de nombreuses régions du monde en développement. | UN | 1- اتسمت بداية القرن الحادي والعشرين بتجارة منتعشة ونمو اقتصادي على نطاق العالم، انطلاقاً من العولمة والنمو في القدرات الإنتاجية في أجزاء كثيرة من بلدان العالم النامي. |
L'investissement dans les capacités de production et dans l'énergie moins polluante au profit d'une croissance durable, dans des emplois décents, dans des activités génératrices de revenus et dans l'autonomisation économique et politique des femmes facilitera en retour l'accomplissement des Objectifs du Millénaire, selon une optique intersectorielle et intégrée. | UN | وسيؤدي الاستثمار في القدرات الإنتاجية والطاقة النظيفة من أجل تحقيق نمو مستدام، وتوفير وظائف لائقة، وتوليد الدخل، والتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة، إلى تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو شامل وكلي. |
L'investissement étranger direct est crucial pour les pays les moins avancés car il constitue à la fois une source de financement pour les investissements dans les capacités de production et le principal moyen d'acquérir des technologies et d'autres actifs intangibles ainsi que des compétences de production et de commercialisation, et de créer des emplois. | UN | 60 - ويعد الاستثمار الأجنبي المباشر حاسم الأهمية، حيث أنه مورد لتمويل الاستثمار في القدرات الإنتاجية كما أنه الوسيلة الأساسية لاقتناء التكنولوجيا وسائر الأصول غير المادية ومهارات الإنتاج والتسويق، ولإيجاد فرص العمل. |
c) Des régimes de propriété intellectuelle forts permettant l'apport de technologies, la capacité d'assimilation permettant d'utiliser ces technologies et le capital humain permettant de contribuer à la capacité productive sont les éléments clefs d'un environnement favorable. | UN | (ج) تتمثل المقومات الأساسية للبيئة الملائمة في توافر نظم عتيدة للملكية الفكرية، وهو ما يسهّل تدفق التكنولوجيات، وفي القدرة على الاستيعاب من أجل استخدام تلك التكنولوجيات، وفي رأس المال البشري الذي يساهم في القدرات الإنتاجية. |
Beaucoup de gouvernements ont maintenu cette politique d'argent facile après la crise économique et financière mondiale, mais on constate maintenant une hésitation à investir dans le potentiel productif, en raison de la crainte de la surcapacité. | UN | كما استمرت حكومات كثيرة في اتباع سياسة القروض السهلة إثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ومع ذلك هناك الآن من يتردد في الاستثمار في القدرات الإنتاجية بسبب تراكم القدرات. |
Leur difficulté à investir dans des capacités productives et commerciales est l'une des raisons pour lesquelles les petites entreprises sont souvent limitées à des processus de production à faible valeur ajoutée leur donnant peu d'occasions de progresser dans la chaîne de valeur ajoutée. | UN | وتعد الصعوبات التي تعترض الاستثمار في القدرات الإنتاجية والتجارية أحد الأسباب التي تجعل المؤسسات الصغيرة الحجم تبقى في معظم الأحيان حبيسة عملية الإنتاج ذات القيمة المضافة المنخفضة مع ضآلة الفرص المتاحة أمامها للارتقاء على امتداد سلسلة القيمة(). |