ويكيبيديا

    "في القدرة الشرائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du pouvoir d'achat
        
    Ces changements notables seraient dus à une forte diminution du pouvoir d’achat des Palestiniens dans un contexte de chômage élevé et de faible croissance économique. UN وقد تنشر هذه التغييرات الملحوظة بذلك الهبوط الحاد في القدرة الشرائية للشعب الفلسطيني مع وجود بطالة مرتفعة ونمو اقتصادي بطئ.
    En outre, les données n'ont pas été ajustées pour tenir compte de l'évolution du pouvoir d'achat du dollar. UN يضاف الى ذلك أن البيانات لم تعﱠدل لتتبع التغيرات التي تحدث في القدرة الشرائية للدولار.
    218. Plusieurs membres ont fait observer que, selon l'actuel système des ajustements semestriels, les retards dans l'ajustement des pensions pour les pays à forte inflation entraînaient une grave érosion du pouvoir d'achat de ces pensions. UN ٢١٨ - وذكر عدة أعضاء أنه، في إطار المخطط نصف السنوي الراهن، أدت التأخيرات في تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي تعاني من تضخم عال إلى تآكل حاد في القدرة الشرائية للمعاشات التقاعدية.
    Les facteurs internes sont notamment l'expansion économique, l'augmentation du pouvoir d'achat de certains milieux sociaux et aussi l'influence d'un certain nombre d'éléments culturels. UN وتشمل العوامل الداخلية التوسع في الاقتصاد والزيادة في القدرة الشرائية بين قطاعات اجتماعية معينة وتأثير العوامل الثقافية.
    Cette diminution peut être interprétée comme étant le résultat d'une chute du pouvoir d'achat du peuple palestinien pendant une année où les taux de chômage ont été très élevés et le niveau de l'activité économique a fortement baissé. UN ويمكن تفسير هذا الانخفاض بأنه ناتج عن الانخفاض الكبير في القدرة الشرائية للشعب الفلسطيني في سنة شهدت ارتفاعا هائلا في معدلات البطالة وتناقصا عاما في مستوى اﻷنشطة الاقتصادية.
    Ces sanctions visent la vie sociale, économique et financière, l'agriculture, les vivres et les fournitures médicales, le tourisme, les transports, la science et la culture. Elles se sont traduites par des fluctuations des taux de change, par une dégradation du pouvoir d'achat et par une hausse de l'inflation. UN وترتب على العقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب آثار سلبية على جوانب كثيرة للمعيشة وسبل كسب العيش في سورية، مما أدى إلى تقلبات في سعر الصرف وانخفاض في القدرة الشرائية وارتفاع معدل التضخم.
    En 1998, les principales sociétés cubaines ont enregistré des pertes supérieures à 500 millions de dollars, ce qui représente une baisse de 13 % du pouvoir d’achat du pays en général et une réduction de plus de 10 % du volume global des échanges. UN ٧ - في ١٩٩٨، سجل الموردون الكوبيون الرئيسيون خسارات تجاوز قدرها ٥٠٠ مليون دولار، مثﱠلت انخفاضا بنسبة ١٣ في المائة في القدرة الشرائية اﻹجمالية للبلد وهبوطا بنسبة تتجاوز ١٠ في المائة في معاملاته التجارية الكلية.
    k) La diminution du pouvoir d'achat de tous les retraités due au faible rendement de l'investissement. UN )ك( الانخفاض المتزايد في القدرة الشرائية لجميع المشتركين في صندوق المعاشات نتيجة لقلة اﻷرباح التي تدرها الاستثمارات.
    23. Les pistes rurales servant de voies d'écoulement des produits ruraux sont pour la plupart impraticables en période de grandes pluies et concourent ainsi à la forte baisse du pouvoir d'achat des populations et à l'amplification de la pauvreté. UN 23- وتكون معظم الطرق الفرعية الريفية التي تستخدم في تصريف المنتجات الريفية غير صالحة في وقت الأمطار الغزيرة وتشكل أحد العوامل الرئيسية للانخفاض الكبير في القدرة الشرائية للسكان وفي انتشار الفقر.
    En cette qualité, Daasebre est membre d'un petit groupe de spécialistes qui donnent des avis techniques à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations internationales sur les questions relatives aux ajustements de postes et au maintien de la parité du pouvoir d'achat des rémunérations des fonctionnaires internationaux travaillant dans différents lieux d'affectation de par le monde. UN وبهذه الصفة، فإن السيد دا سيبري هو أحد أعضاء مجموعة صغيرة من الاختصاصيين الذين يقدمون المشورة التقنية إلى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بشأن مسائل تسوية مقر العمل، وإعادة التكافؤ في القدرة الشرائية لدى الموظفين المدنيين الدوليين العاملين في أماكن مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    L'absence de matières premières ou de mobilité des biens, associée à une baisse générale du pouvoir d'achat, entrave ces projets et leurs chances de succès7. UN وكان نقص الموارد الخام أو صعوبة نقل السلع، واقتران ذلك بالتراجع الكبير في القدرة الشرائية للسكان، عاملاً فرض تحديات على هذه المشاريع وضيّق من فرص نجاحها(7).
    Entre 1987 et 1990, on observe une baisse continue de cette fréquentation (de 32 à 12 %), en raison, entre autres, de la baisse généralisée du pouvoir d'achat des populations du fait des difficultés économiques et financières de l'État. UN وبين عامي 1987 و1990 لوحظ انخفاض مستمر في هذا التردد (من 32 في المائة إلى 12 في المائة) ويرجع ذلك، من بين جملة أسباب، إلى انخفاض عام في القدرة الشرائية لدى السكان بسبب الصعوبات الاقتصادية والمالية التي كانت تواجهها الدولة.
    Dadandishan of Pasargad Institute note une montée du chômage, une augmentation de la marginalisation, une chute du taux de participation économique, une croissance économique négative au cours des deux dernières années, et une diminution du pouvoir d'achat. UN 55- ولاحظت مؤسسة دورانديشان باسارغد ارتفاعاً في البطالة وزيادة في التهميش وانخفاضاً في نسبة المشاركة الاقتصادية ونمواً اقتصادياً سلبياً على مدى السنتين الماضيتين وتراجعاً في القدرة الشرائية العامة(83).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد