Tous deux entendent les appels des décisions administratives qui ne seraient pas conformes aux conditions d'emploi ou au contrat d'un membre du personnel. | UN | وتنظر المحكمتان في قضايا الطعن في القرارات الإدارية التي يُزعم عدم مطابقتها لشروط تعيين الموظف أو لعقد عمله. |
Le titulaire de l'emploi proposé serait chargé de conseiller le personnel des missions de maintien de la paix sur les recours formés contre des décisions administratives et sur les questions de discipline. | UN | وسيكون شاغل المنصب المقترح مسؤولاً عن إسداء المشورة لموظفي بعثات حفظ السلام عن المسائل المتصلة بالطعن في القرارات الإدارية والمسائل التأديبية. |
Parallèlement, le secrétariat a entamé des discussions avec le Tribunal administratif des Nations Unies en vue de l'application des dispositions du Statut du personnel relatives aux recours contre des décisions administratives. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الأمانة العامة مناقشات مع المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بغرض تنفيذ أحكام النظام الأساسي المتصلة بالطعون في القرارات الإدارية. |
Le déséquilibre des pouvoirs et l'absence de mécanismes de recours indépendants, accessibles et efficaces les empêchent souvent de contester les décisions administratives qui leur portent préjudice. | UN | ويمنعهم غالباً اختلال موازين القوة والافتقار إلى آليات مستقلة وسهلة المنال وفعالة للشكاوى من الطعن في القرارات الإدارية التي تلحق بهم الضرر. |
En outre, au niveau des mécanismes de recours, du fait de l'instauration du Tribunal du contentieux administratif, les décisions administratives font l'objet d'un examen plus minutieux. | UN | وعلى صعيد الاستئناف عن طريق محكمة فض المنازعات، يزداد التدقيق في القرارات الإدارية. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف أن يهدد أو ينتقم أو يسعى للانتقام من، هذا الشخص، أو من الموظفين الذين يمارسون حقهم في الطعن في القرارات الإدارية. |
La stratégie de gestion du Service repose sur la définition de résultats réalistes, le suivi des progrès en vue de la réalisation de ces résultats, l'intégration des enseignements retenus dans les décisions de gestion et l'établissement de rapports sur la performance. | UN | وتشمل الاستراتيجية الإدارية للفرع تحديد نتائج واقعية، ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق تلك النتائج، ومراعاة العِبر المستخلصة في القرارات الإدارية وفي إطار تقديم التقارير عن الأداء. |
La loi spécifie notamment les procédures et les conditions liées à la mise en place de soins obligatoires ; elle définit en outre les règles en matière d'inspection et de réexamen des décisions administratives prises par les services de santé mentale. | UN | ويحتوي القانون جملة أمور، من بينها قواعد الإجراءات وشروط إنشاء الرعاية الصحية العقلية الإلزامية. كما يحتوي قواعد تتصل بالتفتيش وبإعادة النظر في القرارات الإدارية المتخذة من طرف خدمات الصحة العقلية. |
Le Comité rappelle que l'État partie a affirmé que les tribunaux australiens ne vont pas à l'encontre des décisions administratives prises par les autorités pénitentiaires s'il est établi que ces décisions sont prises de bonne foi et si elles constituent un usage raisonnable du pouvoir directorial. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ما أكدته الدولة الطرف وهو أن المحاكم الأسترالية لا تتدخل في القرارات الإدارية التي تتخذها سلطات السجون، إذا ثبت أنها اتُخذت بحسن نية وكانت تشكل استخداماً معقولاً لسلطة الإدارة. |
Huitièmement, la proposition relative au contrôle hiérarchique est intéressante, mais les mécanismes existants de révision des décisions administratives restent inutilisés parce qu'on estime qu'ils permettent à l'Administration de gagner du temps et qu'ils présentent un conflit d'intérêts. | UN | وثامنا، فإن الاقتراح المتعلق بتقييم الإدارة يقوم على أسباب وجيهة إلى حد ما، ولكن لم تستخدم أي جهة الترتيبات القائمة لإعادة النظر في القرارات الإدارية لأنها كانت تعتبر بمثابة مخطط للتأجيل من جانب الإدارة وإنها تنطوي على تضارب في المصالح. |
Après la révolution, le Conseil judiciaire suprême a aboli les cours de sûreté de l'État et le Conseil national de transition a adopté en 2011 une Déclaration constitutionnelle interdisant la mise en place de cours spéciales et garantissant le droit de faire appel des décisions administratives. | UN | 28- وبعد الثورة، ألغى المجلس الأعلى للقضاء محاكم أمن الدولة، وحظر الإعلان الدستوري الذي أصدره المجلس الوطني الانتقالي في عام 2011 إنشاء محاكم خاصة وأكد الحق في الطعن في القرارات الإدارية. |
Dans les paragraphes 10.2 et 10.3 de sa décision, le Comité constate l'existence d'une violation du Pacte dans des décisions administratives, sans tenir compte des observations de l'État partie, qui faisait valoir que ces décisions administratives pouvaient être attaquées par la voie de recours juridictionnels et que l'auteur de la communication avait tenté d'introduire un tel recours, mais en dehors des délais légaux. | UN | وتستنتج اللجنة في الفقرتين 10-2 و10-3 من قرارها حدوث انتهاك للعهد في القرارات الإدارية إلا أنها لا تأخذ في اعتبارها ملاحظات الدولة الطرف التي أكدت فيها أنه كان يمكن الطعن في تلك القرارات عن طريق المحاكم وأن صاحبة البلاغ التمست سبيل الانتصاف هذا ولكن بعد فوات الأوان. |
En outre, le requérant écarte toute possibilité d'engager un recours constitutionnel en vertu de l'article 63 de la Constitution (concernant la révision des décisions administratives), affirmant qu'il est nécessaire d'avoir le statut de partie à l'affaire pour pouvoir engager une telle action. | UN | ويستبعد الملتمس أيضاً أي سبيل انتصاف دستوري بموجب المادة 63 من الدستور (التي تنص على إعادة النظر في القرارات الإدارية) زاعماً أن هذا يستوجب أن يكون له مركز الطرف في القضية لاتخاذ إجراء كهذا. |
4. Le Conseil des doléances est habilité à entendre les recours contre les décisions administratives qui vont à l'encontre des règlements en vigueur. | UN | 4- يتيح هذا النظام النظر في الدعاوى المقدمة للطعن في القرارات الإدارية المخالفة للأنظمة واللوائح. |
Il a en outre la faculté de réexaminer les décisions administratives. | UN | ويجوز لها أيضاً أن تعيد النظر في القرارات الإدارية(). |
Il a en outre la faculté de réexaminer les décisions administratives, lesquelles peuvent aussi être contestées devant un organe administratif supérieur et devant le Médiateur. | UN | ويجوز لها أيضا أن تعيد النظر في القرارات الإدارية. ويمكن أيضا الطعن في القرارات الإدارية على مستوى إداري أعلى أو أمام أمين المظالم. |
Ce pouvoir peut en outre déterminer si la législation est compatible avec les obligations de la Norvège relatives aux droits de l'homme et est habilité à réexaminer les décisions administratives, lesquelles peuvent aussi être contestées devant l'administration publique elle-même. | UN | ويمكن للقضاء أيضاً مراجعة ما إذا كانت التشريعات متفقة مع التزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان كما أن له سلطة مراجعة القرارات الإدارية. وبالإضافة إلى ذلك، يجوز الطعن في القرارات الإدارية أمام الإدارة العامة نفسها. |
58. La loi devrait prévoir la possibilité de recours, en ce qui concerne les décisions administratives qui sont prises dans le cadre du programme. | UN | 58- ينبغي أن ينص القانون على إمكانية الطعن في القرارات الإدارية للبرنامج. |
Ce que l'on appelle à l'ONU le système d'administration de la justice est essentiellement le dispositif de recours internes mis en place par l'Organisation à l'intention des fonctionnaires qui souhaitent contester une décision administrative qui touche aux conditions d'emploi fixées par la Charte et les règlements et circulaires applicables. | UN | 17 - إن ما يوصف في الأمم المتحدة بنظام إقامة العدل هو بصورة أساسية إجراءات الانتصاف الداخلية التي وضعتها المنظمة للموظفين الراغبين في الطعن في القرارات الإدارية التي تمس شروط تعيينهم بموجب الميثاق والأنظمة والقواعد والأوامر الإدارية السارية الأخرى. |
Si le Secrétaire général peut être tenu légalement et pécuniairement responsable des actes et omissions du Bureau de l'aide juridique au personnel, le fonctionnaire débouté d'un recours contre toute décision administrative du Secrétaire général pourrait alors demander réparation à l'Organisation s'il arrive à prouver que l'avis juridique fourni par le Bureau laissait à désirer. | UN | ويكون الأثر المترتب على اعتبار الأمين العام مسؤولا من الناحيتين القانونية والمالية عما يقوم به المكتب من عمل أو امتناع عن عمل هو أنه إذا لم يكسب الموظفون دعوى الطعن في القرارات الإدارية الصادرة عن الأمين العام، فإنه يجوز لهم رغم ذلك مطالبة المنظمة بتعويضات إذا استطاعوا إثبات أن المشورة القانونية التي قدمها لهم المكتب للمواطنين كانت قاصرة بشكل ما. |