ويكيبيديا

    "في القرارات ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les résolutions pertinentes
        
    • des résolutions pertinentes
        
    • dans les décisions pertinentes
        
    • par les résolutions pertinentes
        
    • dans les résolutions applicables
        
    • les résolutions en question
        
    L'intervenant propose que l'on mette fin dans les résolutions pertinentes au financement du projet par les opérations de maintien de la paix. UN واقترح أخيرا أن يوضع حد في القرارات ذات الصلة لتمويل المشروع من عمليات حفظ السلم.
    La République islamique d'Iran ne se conforme pas aux exigences énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    La République islamique d'Iran ne se conforme pas aux exigences énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    Son orientation découle des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et des activités prescrites par le Conseil de sécurité, auquel incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويرد اتجاه البرنامج وإدارته في القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة وفي الولايات التي تصدر عن مجلس الأمن الذي يضطلع بالمسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Demande que des solutions soient trouvées aux questions et préoccupations liées à la mise en œuvre qui sont évoquées dans les décisions pertinentes de la Conférence ministérielle de Doha; UN 10 - تدعو إلى إيجاد حلول للمسائل والشواغل المتعلقة بالتنفيذ على النحو المبين في القرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الدوحة الوزاري؛
    Le Système national de surveillance des frontières est le principal moyen utilisé par le Samoa aux fins de l'interdiction de voyage imposée par les résolutions pertinentes. UN يشكل النظام الوطني لإدارة الحدود الوسيلة الرئيسية التي تنفذ بها ساموا حظر السفر المنصوص عليه في القرارات ذات الصلة.
    :: Réfléchir aux lacunes et aux problèmes que soulève l'exécution des obligations recensées dans les résolutions pertinentes; UN :: التركيز على الثغرات والتحديات القائمة في تنفيذ الالتزامات المحددة في القرارات ذات الصلة
    - Affirmer dans les résolutions pertinentes le droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN التأكيد في القرارات ذات الصلة على حق اللاجئين والأشخاص المشردين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    A systématiquement dénoncé les politiques de certaines factions au Libéria et en Sierra Leone qui recrutent des enfants—soldats et a veillé à ce que cette pratique soit fermement condamnée dans les résolutions pertinentes. UN وقد شجب بانتظام سياسات بعض الطوائف في ليبيريا وسيراليون التي تجنﱢد اﻷطفال للقتال وحرص على استصدار إدانات قوية لهذه الممارسة في القرارات ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Considérant les encouragements répétés des Nations Unies en matière de désarmement en Afrique de l'Ouest tels que mentionnés dans les résolutions pertinentes des cinquantième, cinquante et unième et cinquante-deuxième sessions de l'Assemblée générale, UN وإذ نضع في اعتبارنا عمليات التشجيع المتكررة لﻷمم المتحدة بشأن نزع اﻷسلحة في غرب أفريقيا، كالتي ذكرت في القرارات ذات الصلة للدورات الخمسين والحادية والخمسين والثانية والخمسين للجمعية العامة،
    Ils ne figurent pas sur les listes figurant dans les résolutions pertinentes. UN وهذه الأصناف غير خاضعة للمراقبة بموجب القوائم الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    Ils ne figurent pas sur les listes établies dans les résolutions pertinentes. UN ولا تخضع للمراقبة بموجب القوائم الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    Toutefois, cette préoccupation doit se traduire dans les résolutions pertinentes par l'adoption de mesures visant à renforcer la protection de journalistes. UN ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين.
    Nous pensons que les conditions proposées à la présidence bosniaque sont injustes, car elles récompensent clairement l'agresseur, au mépris total des principes de la Charte des Nations Unies et des principes énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نعتقد أن الشروط التي عرضت على الرئاسة البوسنية غير منصفة ﻷنها تكافئ على نحو واضح المعتدي، بما يعد انتهاكا تاما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الواردة في القرارات ذات الصلة الصــادرة عن مجلــس اﻷمـن والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا.
    Toutefois, le Secrétaire général ne saurait atteindre les objectifs fixés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale que si les Etats Membres proposent des candidats ayant les qualifications requises. UN بيد أن اﻷمين العام لن يتمكن من بلوغ اﻷهداف المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة ما لم تقترح الدول اﻷعضاء مرشحات يتمتعن بالمؤهلات المطلوبة.
    Ces observations ont été dûment prises en compte dans les résolutions pertinentes de la Commission et complétées par des demandes priant le Secrétaire général de remédier à cette situation. UN وإن الملاحظات التي أبداها المقرر الخاص في هذا الصدد قد انعكست كما ينبغي في القرارات ذات الصلة بالموضوع التي اعتمدتها اللجنة واستُكمِلت بالنداءات الموجهة إلى اﻷمين العام لعلاج هذا الوضع.
    Par la suite, le Secrétaire général a publié un certain nombre de rapports indiquant le nom des États qui avaient fourni des informations sur les mesures qu'ils avaient prises pour s'acquitter des obligations spécifiées dans les résolutions pertinentes. UN وفيما بعد، أصدر اﻷمين العام عددا من التقارير يدرج فيها قائمة الدول التي قدمت معلومات عن التدابير التي اتخذتها للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة.
    Les membres du Conseil ont salué l'élaboration d'une Notice d'aide à l'application des résolutions et souligné qu'il importait d'appliquer toutes les sanctions imposées à la Somalie dans les résolutions pertinentes. UN ورحب أعضاء المجلس بوضع مذكرة للمساعدة على التنفيذ، وشددوا على أهمية تنفيذ جميع تدابير الجزاءات المفروضة على الصومال في القرارات ذات الصلة.
    - Affirmer dans les résolutions pertinentes le droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN - التأكيد في القرارات ذات الصلة على حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    L'expérience a déjà montré l'efficacité de ce recours. À deux reprises le Conseil a suspendu les sanctions imposées à l'encontre de certains États après qu'ils se fussent conformés pleinement à leurs obligations en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد أثبتت التجارب السابقة نجاح هذه الوسيلة، حيث قام المجلس في مناسبتين بتعليق نظام العقوبات على الدول المفروض عليهــا بعــد أن أوفــت بكامــل الالتزامات المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة.
    10. Demande que des solutions soient trouvées aux questions et préoccupations liées à la mise en œuvre, tel qu'évoqué dans les décisions pertinentes figurant dans la Déclaration ministérielle de Doha ; UN 10 - تدعو إلى إيجاد حلول للمسائل والشواغل المتعلقة بالتنفيذ على النحو المبين في القرارات ذات الصلة الواردة في إعلان الدوحة الوزاري؛
    En ce qui concerne l'ampleur des avoirs financiers gelés ou confisqués au titre de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, à ce jour, aucun compte lié aux entités terroristes visées par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité n'a été détecté. UN أما في ما يتعلق بحجم الأصول المالية التي جمدت وصودرت تنفيذا للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، فإننا لم نكتشف حتى الآن أي حسابات لها علاقة بالكيانات الإرهابية الواردة أسماؤها في القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Correspondance avec les États Membres concernant les violations présumées des mesures imposées par le Conseil dans les résolutions applicables UN بلاغات الدول الأعضاء المتصلة بانتهاكات مزعومة للتدابير التي فرضها المجلس في القرارات ذات الصلة
    Elle s'emploiera aussi, avec ses amis et ses partenaires, à réaffirmer les positions et principes fondamentaux qui sous-tendent les résolutions en question. UN كما ستعمل أيضا مع أصدقائها وشركائها للتأكيد من جديد على المبادئ والمواقف الأساسية في القرارات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد