Le système parlementaire suédois a commencé à évoluer au XIXe siècle, avec le transfert progressif du pouvoir politique de la monarchie au Parlement. | UN | وبدأ النظام البرلماني السويدي يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان. |
au XIXe siècle, la communauté internationale a su trouver les réponses adéquates à la piraterie. | UN | في القرن التاسع عشر، عمـــل المجتمع الدولي على الرد بشكل فعـال على القرصنـة. |
Selon l'économiste du XIXe siècle, Henry Charles Carey : | UN | يقول عالم الاقتصاد هنري جيمس كيري، الذي عاش في القرن التاسع عشر: |
L'État bureaucratique et centripète de l'Europe du XIXe siècle est totalement inadapté à l'époque de la démocratisation et de la mondialisation. | UN | فالدولة المركزية البيروقراطية في القرن التاسع عشر بأوروبا غير ملائمة تماما لعصر الديمقراطية والعولمة. |
Les principaux arguments des partisans du capitalisme et du socialisme ont été articulés au XIXème siècle. | UN | ظهرت الحجج الأساسية لدعاة كل من الرأسمالية والاشتراكية في القرن التاسع عشر. |
À la suite des excès colonialistes du XIXème siècle, la prohibition de l'opium pendant dix ans, décrétée par le Gouvernement Qing en 1906, avait constitué une étape importante pour corriger la situation. | UN | فبعد الافراط الذي ميز الحقبة الاستعمارية في القرن التاسع عشر ، شكل الحظر المفروض على اﻷفيون لمدة ٠١ سنوات ، من جانب حكومة كينغ في عام ٦٠٩١ ، خطوة هامة نحو تقويم اﻷوضاع . |
empoisonneurs et autres sadiques du dix-neuvième siècle. | Open Subtitles | والصيادلة والخدم في القرن التاسع عشر |
L'institution de la Trêve, ou Ekecheria, fut établie dans la Grèce antique au IXe siècle avant J.-C. et permettait aux athlètes, aux artistes, à leurs familles ainsi qu'aux pèlerins de voyager en toute sécurité. | UN | لقد أرسى تقليد إكبيتشيريا في بلاد اﻹغراق القديمة في القرن التاسع قبل الميلاد، لتمكين الرياضيين والفنانين وأسرهم وكذلك الحجاج من السفر في أمان. |
En langage clair, cela signifie qu’un Etat secouru par le FME verrait ses finances confiées, temporairement, à d’autres membres de l’Union, un peu comme ce qui est arrivé, au dix-neuvième siècle, aux Etats d’Amérique latine qui voulaient voir leur dette remboursée. | News-Commentary | وإذا ترجمنا هذا إلى لغة بسيطة فهو يعني أن الأمور المالية لأي دولة تحصل على المساعدة من صندوق النقد الأوروبي سوف يتولى مفوضون من الخارج لبعض الوقت، وهو ما حدث في القرن التاسع عشر لبلدان أميركا اللاتينية التي كانت راغبة في إعادة تمويل ديونها. |
Ce mur a empêché un grand nombre de nos pays de participer à la révolution industrielle au XIXe siècle. | UN | إن ذلك الجدار منع العديد من دولنا من الانضمام إلى الثورة الصناعية في القرن التاسع عشر. |
En fait, ces discussions avaient commencé au XIXe siècle avec le renforcement du nationalisme. | UN | وفي الواقع، بدأت تلك المناقشات في القرن التاسع عشر بفعل اشتداد النزعة الوطنية. |
Cette demande représente une interprétation contemporaine de l'idée d'une confédération des Antilles avancée par les dirigeants du pays au XIXe siècle. | UN | وهذا تفسير عصري لفكرة إقامة اتحاد كونفدرالي لجزر الأنتيل، التي طرحها قادة البلد في القرن التاسع عشر. |
Il hésiterait beaucoup à recommander ou même à mentionner la possibilité de concessions perpétuelles, qui ont existé au XIXe siècle et qui ont eu des conséquences économiques néfastes en permettant l'apparition de situations de type monopolistique. | UN | وهو لا تراوده أي رغبة في أن يوصى بمنح امتيازات دائمة أو حتى بذكر إمكانيتها إذ أنها وجدت في القرن التاسع عشر وكانت لها آثار ضارة بإيجادها أوضاعا احتكارية معينة. |
Les gouvernements américains du XIXe siècle ne reconnurent jamais la République de Cuba en armes. | UN | ولم تعترف حكومات الولايات المتحدة قط في القرن التاسع عشر بقيام أول جمهورية كوبية. |
C'est ainsi qu'une guerre du XIXe siècle continue d'avoir de graves incidences, puisqu'elle freine le développement économique et social de la Bolivie. | UN | وهكذا ترتبت ولا تزال تترتب، عن صراع دار في القرن التاسع عشر، آثار كبيرة تعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بوليفيا. |
L'Europe conquérante du XIXe siècle pouvait ainsi se forger une légitimité pour asservir et piller le tiers monde décrété non civilisé. | UN | وبذا تمكنت أوروبا الغازية في القرن التاسع عشر أن تُكسب نفسها شرعية لاستعباد ونهب العالم الثالث الذي اعتبر غير متحضر. |
- Mon arrière grand-père est arrrivé ici au XIXème siècle. | Open Subtitles | لقد أتى جدي الأكبر إلى هنا في القرن التاسع عشر |
L'institution parlementaire s'est implantée dans le pays au XIXème siècle, lorsque le pouvoir politique est passé du monarque absolu au Parlement, et la Constitution de 1849 a consacré le principe de la séparation des pouvoirs entre le législatif, l'exécutif et le judiciaire. | UN | وقد بدأ النظام البرلماني في التطور في القرن التاسع عشر عندما انتقلت السلطة من الملك ذي السلطات المطلقة إلى البرلمان. وأرسي مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في دستور عام ٩٤٨١. |
La colonisation française qui intervient au XIXème siècle, va doter la République du Congo, qui accède à l'indépendance le 15 août 1960, d'un dualisme juridique. | UN | أعطى الاستعمار الفرنسي الذي بدأ في القرن التاسع عشر جمهورية الكونغو التي حصلت على الاستقلال يوم 15 آب/أغسطس 1960، ازدواجية قانونية. |
Il se peut que la Chine considère l’expérience du XIXème siècle de cette île battue par les vents au large des côtes nord-ouest de l’Europe comme une source d’inspiration bizarre. Mais si lors de la session plénière de leur parti, les dirigeants chinois parviennent à ne serait-ce que la moitié de ce qu’ont accompli leurs prédécesseurs britanniques au XIXème siècle, ce serait déjà vraiment très bien. | News-Commentary | وقد تنظر الصين إلى تجربة بريطانيا ــ الجزيرة الواقعة على الساحل الشمالي الغربي لقارة أوروبا باعتبارها مصدراً غريباً للإلهام. ولكن إذا أنجز قادة الصين المجتمعون في الجلسة المكتملة لحزبهم نصف ما أنجهزه ساسة بريطانيا في القرن التاسع عشر، فسوف يكون أداؤهم طيباً للغاية في واقع الأمر. |
À la fin du dix-neuvième siècle et au début du vingtième, on avait constaté des augmentations exceptionnelles de la productivité dans l'agriculture, avec pour résultat que, par contraste avec le dix-neuvième siècle, époque où la plupart des Américains gagnaient leur vie en cultivant la terre, il faut maintenant de moins en moins de monde pour produire les vivres. | UN | ففي أواخر القرن التاسع عشر ومطلع القرن العشرين، حصلت زيادة غير مسبوقة في معدلات الإنتاج الزراعي، وكانت النتيجة، بخلاف ما حدث في القرن التاسع عشر عندما كان معظم الناس يكسبون معيشتهم بإنتاج الأغذية، أن تناقص عدد الناس اللازمين لإنتاج الأغذية أكثر فأكثر. |
La Trêve olympique — que la Grèce a été la première, au IXe siècle avant J.-C., à respecter, appelait à la cessation de toutes les hostilités pendant la durée des jeux de l'antiquité. | UN | أما الهدنة اﻷوليمبية التي تم القسم عليها ﻷول مرة في اليونان في القرن التاسع قبل الميلاد فقد دعت إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية خلال فترة اﻷلعاب القديمة. |