ويكيبيديا

    "في القرن السابع عشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au XVIIe siècle
        
    • du XVIIe siècle
        
    Les commandos étaient à l'origine des milices locales de l'Afrique du Sud sous la domination coloniale néerlandaise au XVIIe siècle et ils seraient aujourd'hui au nombre de 140 000. UN وكان نظام الكوماندوز قد نشأ في اﻷصل بوصفه ميلشيات محلية في جنوب افريقيا تحت الحكم الاستعماري الهولندي في القرن السابع عشر ويقال إنه يضم اﻵن ٠٠٠ ٠٤١ فرد.
    Une deuxième vague migratoire est survenue au XVIIe siècle et une troisième au début du XIXe siècle. UN وجاءت موجة ثانية من الهجرة في القرن السابع عشر وموجة ثالثة في أوائل القرن التاسع عشر.
    Cette histoire d'amour se déroule à Salem au XVIIe siècle. Elle parle du péché... Open Subtitles قصة رومانسية تدور في القرن السابع عشر تتحدث عن الخطيئة
    La République ukrainienne cosaque du XVIIe siècle a été l'une des premières démocraties en Europe. UN وكانت جمهوريـــة كوزاك اﻷوكرانية في القرن السابع عشر احدى أولى الديمقراطيات في اوروبا.
    Le célèbre philosophe et pédagogue ukrainien du XVIIe siècle, Hryhoriy Skovoroda, disait : UN قال الفيلسوف والمربي اﻷوكراني المعروف غريغوري سكوفورودا الذي عاش في القرن السابع عشر:
    Des unités d'artillerie sont en train de détruire des villages serbes situés le long de la ligne du front, exposant les populations serbes aux persécutions, voire à l'extermination et détruisant l'église orthodoxe du XVIIe siècle, située dans le village musulman de Grocki. UN وتقوم وحدات المدفعية بتدمير القرى الصربية على امتداد خط المواجهة بكامله معرضة الشعب الصربي للاضطهاد أو الفناء ، وتحطيم الكنيسة اﻷرثوذكسية المشيدة في القرن السابع عشر في قرية اسلام جرويكي .
    Même si cela pouvait être vrai au XVIIe siècle, cela ne l'est plus au XXIe, surtout dans un contexte multilatéral. UN فإذا كان هذا القول يصدق في القرن السابع عشر فإنه لا يصدق في القرن الحادي والعشرين وهو بالقطع لا يصدق في السياق المتعدد الأطراف.
    L'idée selon laquelle la souveraineté de l'État est quelque chose d'inviolable, que les gouvernements ont le droit et la responsabilité de protéger, est relativement moderne, puisqu'elle est née au XVIIe siècle avec le Traité de Westphalie et la doctrine du philosophe anglais Thomas Hobbes. UN ومفهوم حرمة سيادة الدولة وحق الحكومات في حمايتها ومسؤوليتها عن ذلك، هو مفهوم حديث نسبيا، نشأ في القرن السابع عشر مع سلام ويستفاليا وأفكار الفيلسوف الإنكليزي توماس هوبس.
    Le système juridique national est le produit d'une longue histoire et se fonde sur des codes promulgués au XVIIe siècle par le chef spirituel Zhabdrung Ngawang Namgyal. UN ويستند النظام القانوني للبلاد إلى تاريخ طويل قائم على أساس المدونات القانونية التي كان قد أصدرها شاندرونغ نجوانغ ننغيال، الزعيم الروحي في القرن السابع عشر.
    au XVIIe siècle, lorsqu'Edmond Halley a traversé l'équateur pour cartographier les constellations australes, Open Subtitles في القرن السابع عشر "حين قام "إدموند هالي بقطع خط الإستواء ليخطط التجمعات النجمية الجنوبية
    L’Occident n’a pas toujours été la région la plus évoluée du monde sur le plan politique. Lorsque les missionnaires jésuites sont arrivés en Chine au XVIIe siècle, ils s’enthousiasmaient sur ce que les Européens pouvaient apprendre de la philosophie politique éclairée de l’empire du Milieu, le Confucianisme. News-Commentary ان الغرب لم يكن دائما دائما اكثر منطقة تقدما من الناحية السياسية وعندما اتى المبشرون اليسوعيون للصين في القرن السابع عشر تكلموا بحماس عن كيف يمكن للاوروبيين ان يتعلموا من الفلسفة السياسية المستنيرة للصين وهي الكونفوشوسيه. ولقد قام اثنان من الفلاسفة المستنيرين وهما فولتير وكانت بعمل ذلك بالضبط.
    Il a été unifié au XVIIe siècle par Zhabdrung Ngawang Namgyel, premier chef théocratique, qui a mis en place un régime de double gouvernement tel que le pouvoir se partageait entre un chef religieux et un chef séculier. UN وتوحدت بوتان تحت حكم واحد في القرن السابع عشر في ظل زابدرونغ نغوانغ نمغيال (أول حاكم ديني لبوتان) الذي سن نظام الحكم المزدوج المتمثل في تقاسم السلطة بين قائد علماني وآخر ديني.
    Passant à l'examen en droit de la thèse d'El Salvador sur l'avulsion du Goascorán, la Chambre a relevé qu'El Salvador < < laiss[ait] entendre qu'en fait le changement s'[était] produit au XVIIe siècle > > (par. 311). UN ولاحظت الدائرة في معرض نظرها القانوني في طرح السلفادور فيما يتعلق بتغير مجرى غواسكوران أن السلفادور " توحي بأن التغير حصل في القرن السابع عشر " (الفقرة 311).
    Cette tradition de terre d'asile remonte loin dans le temps : comment oublier qu'elle a accueilli, au XVIIe siècle, nombre de Français qui fuyaient les persécutions religieuses? À cette époque où l'intransigeance était souvent la règle et où la différence était parfois punie de mort, la Suisse était déjà un modèle d'ouverture, de tolérance et de paix. UN وترجع جذور التقليد الذي تتبعه سويسرا كملاذ للمنفيين إلى أمد طويل. فكيف لنا أن ننسى أنها في القرن السابع عشر أعطت ملاذاً للعديد من أبناء الشعب الفرنسي الفارين من الاضطهاد الديني؟ وحتى في ذلك الحين، عندما كان التعنت هو القاعدة، وكان عقاب الاختلاف في الرأي هو الموت، كانت سويسرا نموذجاً للانفتاح والتسامح والسلم.
    Les inconvénients de la condition d'étranger ont été sensiblement réduits par le développement des clauses de la nation la plus favorisée et du traitement national dans les traités commerciaux du XVIIe siècle et au-delà, et c'est dans ce principe sous-jacent d'égalité que la norme de non-discrimination trouve ses origines. UN وقد انحسرت المضار الناجمة عن الأصل الأجنبي بدرجة كبيرة نتيجة وضع معايير الدولة الأولى بالرعايا والمعاملة الوطنية ضمن المعاهدات التجارية في القرن السابع عشر وما بعده، وهنا يكمن، في مبدأ المساواة الأساسي، أصل معايير عدم التمييز.
    Il est donc profondément décevant que la Conférence ressemble de plus en plus au " Long Parlement " de l'Angleterre du XVIIe siècle, un élément irritant, inutile et anachronique qui était manifestement devenu une composante essentielle du problème à régler et non de la solution à trouver. UN ولذلك فإن ما يدعو إلى الأسف الشديد أن المؤتمر في سبيله إلى أن يصبح مثل البرلمان المعمر لانكلترا في القرن السابع عشر مصدراً لإثارة الفوضى والخارج عن الموضوع الذي يتبدى بجلاء أنه أصبح يشكل جزءاً رئيسياً من المشكلة وليس من الحل.
    Leges Statutae Reipublicae Sancti Marini du XVIIe siècle : Sections XIII et XXXI du Livre 1 (annexe 13) UN التشريعات القانونية لجمهورية سان مارينو الصادرة في القرن السابع عشر: البابان الثالث عشر والحادي والثلاثون من المجلد الأول (المرفق 13)
    5. La plupart des personnes d'ascendance africaine qui vivent aux États-Unis descendent directement d'Africains qui ont été tenus en captivité puis ont survécu à l'esclavage du XVIIe siècle, au cours duquel cet esclavage fondé sur la race s'est effectivement développé. UN 5- معظم السكان ذوي الأصل الأفريقي الذين يعيشون في الولايات المتحدة ينحدرون مباشرة من الأفارقة الذين أسروا وبقوا على قيد الحياة بعد استعبادهم في القرن السابع عشر. وقد تطور نظام العبودية القائم على العرق خلال ذلك القرن.
    Le négoce du riz dans le Japon du XVIIe siècle est souvent cité comme le premier exemple historique d'un marché à terme au sens moderne Le marché du riz de Dojima dans le nord d'Osaka a été créé en 1688. UN وكثيرا ما يستشهد بتجارة اﻷرز في اليابان في القرن السابع عشر باعتبارها تقدم أول مثل تاريخي على سوق الصفقات اﻵجلة بالمعنى الحديث)٢٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد