ويكيبيديا

    "في القرن الواحد والعشرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au XXIe siècle
        
    • pour le début du XXIe siècle
        
    • en ce XXIe siècle
        
    • du vingt-et-unième siècle
        
    au XXIe siècle, le maintien de la sécurité et de la paix internationales dans le monde devrait être la priorité de l'Organisation. UN في القرن الواحد والعشرين ينبغي أن يكون الهدف اﻷول لمنظمتنا صون السلم واﻷمن الدوليين في كل مكان من العالم.
    Le fléau mondial des maladies non transmissibles est l'une des principales menaces au développement au XXIe siècle. UN إن العبء العالمي للأمراض غير المعدية يعتبر من التحديات الرئيسية التي تهدد التنمية في القرن الواحد والعشرين.
    Le Gouvernement de la Grenade est prêt à travailler avec la société civile pour donner aux Nations Unies la capacité de répondre aux besoins des gens au XXIe siècle. UN وحكومة غرينادا على أتم استعداد للعمل مع المجتمع المدني من أجل ضمان قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات الشعب في القرن الواحد والعشرين.
    Dans ce plan, qui vise à «libérer le monde du colonialisme pour le début du XXIe siècle», l’Assemblée demandait notamment au Comité spécial : UN وفي خــطة العمل، " التي تهدف الى اسـتقبال عالم خال من الاستعمار في القرن الواحد والعشرين " ، طلبت الجمعية العامة، في جملة أمور، الى اللجنة الخاصة:
    Lors de la Réunion plénière de haut niveau, les dirigeants du monde entier ont, à travers leur déclaration, défini la marche à suivre pour que l'ONU devienne un instrument plus efficace et plus apte à répondre aux aspirations de la communauté internationale en ce XXIe siècle. UN في الاجتماع العام الرفيع المستوى، قدم لنا زعماء العالم كلمات إرشادية لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية وأهمية لتحقيق تطلعات المجتمع العالمي في القرن الواحد والعشرين.
    Ceci est une leçon fondamentale qui doit servir de fondement aux nouvelles politiques de développement au XXIe siècle. UN وهذا هو أحد دروس السياسات الأساسية الذي ينبغي أن يكون أساساً للسياسات الإنمائية الجديدة في القرن الواحد والعشرين.
    Tout en gardant à l'esprit l'expérience et le potentiel de l'ONU, le Bélarus a proposé de créer un partenariat mondial thématique contre la traite des êtres humains et l'esclavage au XXIe siècle. UN وبالنظر إلى خبرة الأمم المتحدة وإمكاناتها الكامنة، اقترحت بيلاروس إنشاء شراكة مواضيعية عالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والعبودية في القرن الواحد والعشرين.
    La prolifération d'armes de destruction massive et le risque de voir les terroristes les acquérir constituent des défis majeurs posés à la communauté internationale au XXIe siècle. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل وخطر وقوعها في أيدي الإرهابيين من ضمن التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في القرن الواحد والعشرين.
    S'il appartient au peuple du Myanmar de décider de la structure de son propre gouvernement, il existe certains principes relatifs aux droits de l'homme et à l'état de droit qui devraient faire partie intégrante de toute constitution au XXIe siècle. UN وإذا كان الأمر من شأن شعب ميانمار أن يقرر هيكل حكومة بلده، فهنالك مبادئ محددة تتعلق بحقوق الإنسان وبسيادة القانون التي ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من أي دستور في القرن الواحد والعشرين.
    Ces 10 dernières années, des progrès sensibles ont été accomplis quant à l'énonciation et à la consolidation de l'architecture internationale pour faire front au terrorisme au XXIe siècle. UN 10 - وعلى مدى العقد الماضي، أُحرز تقدم هام في تطوير وتعزيز الهياكل الدولية للتصدي للإرهاب في القرن الواحد والعشرين.
    Si le développement des statistiques s'est accéléré à la fin du XXe siècle dans les États membres de la CESAO, ceux-ci n'ont pas encore acquis la capacité de répondre aux besoins des planificateurs, des décideurs et des administrateurs au XXIe siècle. UN وفي حين تزايدت في نهاية القرن العشرين وتيرة إعداد الإحصاءات في الدول الأعضاء في اللجنة، فإن قدرتها كدول أعضاء على الوفاء بشكل فعال بما يتطلبه التخطيط ورسم السياسات والشؤون الإدارية في القرن الواحد والعشرين تقصر عن تحقيق النتائج المرغوبة.
    11. Réunion mondiale des générations : vision et action pour un développement équitable au XXIe siècle (7 janvier) UN ١١ - الاجتماع العالمي لﻷجيال: رؤى وأعمال من أجل تنمية عادلة في القرن الواحد والعشرين )٧ كانون الثاني/يناير(
    20. Les droits de la femme en matière de santé et de développement au XXIe siècle (18 mars) UN ٢٠ - حق المرأة في الصحة والتنمية في القرن الواحد والعشرين )١٨ آذار/ مارس(
    Le Parlement examine actuellement un projet de loi sur la prévention de la violence familiale, et un projet conjoint sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes au XXIe siècle est destiné à venir à bout de ce phénomène par le biais de campagnes de sensibilisation et de la formulation d'une stratégie d'aide aux victimes. UN ويناقش البرلمان حاليا مشروع قانون يتعلق بمنع العنف المنزلي، ويُعهد إلى مشروع مشترك بشأن مكافحة العنف ضد المرأة في القرن الواحد والعشرين بمواصلة التصدي لهذه الظاهرة عن طريق حملات التوعية ووضع استراتيجية لمساعدة الضحايا.
    La coopération Sud-Sud semble donc offrir un nouveau terrain d'entente pour la communauté internationale, qui peut ainsi demander la mise à l'ordre du jour d'un modèle de développement plus participatif et plus équitable, prévoyant la réduction de moitié de l'incidence de la pauvreté avant 2015 et la réalisation des objectifs de développement international proposés au XXIe siècle. UN ويمكن بذلك اعتبار أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يوفر أرضية مشتركة للمجتمع الدولي لتأييد وضع برنامج إنمائي تشاركي أكثر شمولا من شأنه أن يؤدي إلى تقليل عدد حالات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف التنمية الدولية في القرن الواحد والعشرين.
    Nous partageons sa vision de l'ONU au XXIe siècle, telle que définie dans son rapport extraordinaire intitulé < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005). UN ونحن نشاطره رؤيته للأمم المتحدة في القرن الواحد والعشرين كما حدد معالمها في تقريره الملحمي المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005).
    Dans ce plan, qui vise à «libérer le monde du colonialisme pour le début du XXIe siècle», l’Assemblée demandait notamment au Comité spécial : UN وفي خــطة العمل، " التي تهدف الى اسـتقبال عالم خال من الاستعمار في القرن الواحد والعشرين " ، طلبت الجمعية العامة، في جملة أمور، الى اللجنة الخاصة:
    Dans ce plan, qui vise à " libérer le monde du colonialisme pour le début du XXIe siècle " , l'Assemblée demandait notamment au Comité spécial : UN وفي خطة العمل، " التي تهدف الى استقبال عالم خال من الاستعمار في القرن الواحد والعشرين " ، طلبت الجمعية العامة، في جملة أمور، الى اللجنة الخاصة:
    Dans ce plan, qui vise à " libérer le monde du colonialisme pour le début du XXIe siècle " , l'Assemblée demandait notamment au Comité spécial : UN وفي خــطة العمل، " التي تهدف الى اسـتقبال عالم خال من الاستعمار في القرن الواحد والعشرين " ، طلبت الجمعية العامة، في جملة أمور، الى اللجنة الخاصة:
    Pour sa part, la Roumanie est prête à se joindre à la présidence et à tous les États Membres en vue de préparer l'Organisation à répondre aux lourdes exigences placées sur la coopération multilatérale en ce XXIe siècle. UN وفيما يخص رومانيا، فإننا مستعدون للانضمام إلى الرئاسة وإلى جميع البلدان الأعضاء، في مساع لإعداد الأمم المتحدة لتلبية المطالب الثقيلة المتوقعة من التعاون المتعدد الأطراف في القرن الواحد والعشرين.
    On s'attendrait quand même à des changements culturels et sociaux d'importance du fait d'une telle modernisation. Bien sûr, à cause de l'existence des Etats-Unis et de leur présence à l'avant-garde de la révolution des NTIC, il existe un certain degré d'américanisation, qui diminuera probablement au cours du vingt-et-unième siècle grâce à la pénétration technologique et à la modernisation des cultures locales à leur propre rythme. News-Commentary وحتى نفسر ذلك علينا أن نتخيل بلاداَ تنتج الكومبيوترات والاتصالات بمعدلات متسارعة في عالم لا توجد فيه أمريكا. يمكننا أن نتوقع تغيرات اجتماعية وثقافية كبيرة نتيجةَ لهذا التطور. وبالطبع، وبسبب وجود أمريكا على رأس ثورة المعلومات، فلابد أن ينعكس هذا الأمر أمركةً للعالم إلى درجة معينة، ولكن هذا الأمر سيتضاءل حتماَ مع انتشار التكنولوجيا وتطور الثقافات كل على طريقتها خلال تقدمنا في القرن الواحد والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد