ويكيبيديا

    "في القرى النائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les villages reculés
        
    • dans des villages reculés
        
    • dans les villages isolés
        
    • des villages isolés
        
    • dans les villages éloignés
        
    • de villages isolés
        
    Une équipe de 247 personnes chargées de collecter les données, notamment des rescapés et des personnes handicapées, a été formée pour intervenir dans les villages reculés. UN وقد حصل فريق مؤلف من 247 جامع بيانات، بينهم ناجون وأشخاص ذوو إعاقة، على تدريب للعمل في القرى النائية.
    Les enfants handicapés dans les villages reculés rencontraient de sérieux obstacles quant à la pleine jouissance de leurs droits. UN ويتعرض الأطفال ذوو الإعاقة في القرى النائية لعراقيل جمة تحول دون تمتعهم بحقوقهم على النحو الأكمل.
    À l’heure actuelle, il s’emploie notamment à améliorer les conditions de vie dans les villages reculés de l’État de Rakhine afin d’éviter un nouvel exode au Bangladesh. UN ويجري أيضا توفير دعم إضافي من أجل تحسين الظروف الاقتصادية في القرى النائية الواقعة في ولاية راخين الشمالية لكي يتسنى خفض الفرص لخروج واسع النطاق في المستقبل إلى بنغلاديش.
    Il se pourrait que ce dernier chiffre augmente, car on note chez les Serbes habitant dans des villages reculés des manifestations de peur alors que les Albanais du Kosovo reviennent chez eux. UN وقد يكون الرقم اﻷخير في ازدياد حيث أن هناك بعض الدلائل على انتشار المخاوف بين السكان الصرب في القرى النائية نتيجة لعودة اﻷلبانيين الكوسوفيين.
    Dans le cadre d'un projet contre la traite des femmes et des filles en Inde, des ateliers ont été organisés dans des villages reculés pour former des dirigeantes locales sur les moyens de repérer des signes de traite de personnes. UN وفي إطار مشروع مكافحة الاتجار بالبشر في الهند، نظمت حلقات عمل في القرى النائية لتدريب قادة المجتمعات المحلية على كيفية التعرف على علامات الاتجار بالبشر.
    Il croit comprendre que des patrouilles de défense civile sont formées et armées dans les villages isolés. UN فهو على علم بأنه يجري تشكيل دوريات الدفاع المدني وتسليحها في القرى النائية.
    Les médicaments et les professionnels des soins de santé sont absents des villages isolés. UN وهناك نقص في الأدوية وفي عدد الممتهنين في المجال الطبي في القرى النائية.
    Des femmes sur le marché du travail, même dans les villages éloignés, deviennent de plus en plus conscientes de la santé génésique et de la dimension de la famille. UN إن المرأة العاملة حتى في القرى النائية تصبح بشكل تدريجي أكثر وعيا بأمور الصحة اﻹنجابية وحجم اﻷسرة.
    Des initiatives sont en cours pour promouvoir les produits fabriqués par les femmes dans les villages reculés au niveau local par la projection sur internet, facilitant ainsi les possibilités de commercialisation sur internet pour les femmes. UN كما أُطلقت مبادرات لتشجيع المنتجات التي تصنعها أو تنتجها النساء في القرى النائية على المستوى الشعبي عن طريق عرضها على الإنترنت مما يسهّل فرص وصول المرأة إلى الأسواق عن طريق الشبكات الإلكترونية.
    Le programme a pour objet de dépister les cancers de la thyroïde et d'autres pathologies thyroïdiennes dans les villages reculés, où les moyens des autorités nationales sont limités et d'aiguiller les malades vers des centres où ils peuvent recevoir des traitements complémentaires. UN ويهدف البرنامج إلى الكشف عن الإصابات بسرطان الغدة الدرقية وأمراض الغدة الأخرى في القرى النائية التي لا تملك السلطات الصحية العامة فيها إمكانيات كافية، وإلى إحالة المرضى لتلقي علاج إضافي.
    La Stratégie mobile des soins de santé reproductive est opérationnelle dans 6 régions: consultations prénatales, distribution de contraceptifs et autres soins aux femmes et aux enfants dans les villages reculés éloignés des centres de santé. UN تُنفَّذ استراتيجية الرعاية المتنقلة للصحة الإنجابية في ستة مجالات: الفحوص السابقة للولادة، وتوزيع موانع الحمل وتوفير أشكال الرعاية الصحية الأخرى للنساء والأطفال في القرى النائية عن مراكز الرعاية الصحية.
    Les femmes musulmanes vivant dans les villages reculés ne sont pas non plus encouragées à faire leur service national. Ce service national est obligatoire pour tous les citoyens, puisque les femmes doivent également participer aux efforts de développement pour que le pays progresse. UN ولا يتم دفع المرأة المسلمة في القرى النائية على المشاركة في الخدمة الوطنية أيضا؛ وهذه الخدمة إلزامية لجميع المواطنين حيث يجب على النساء المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في التنمية لكي يمضي البلد قدما إلى الأمام.
    Le FNUAP a équipé huit centres de santé primaire d'ambulances et d'appareils pour les services de réanimation et les soins obstétriques d'urgence, et déployé des unités itinérantes dispensant des soins aux femmes enceintes dans les villages reculés. UN وقام الصندوق بتجهيز ثمانية مراكز للرعاية الصحية الأولية بسيارات الإسعاف والأجهزة اللازمة للإنعاش والرعاية في حالات التوليد الطارئة، كما قام الصندوق بنشر وحدات متنقلة كي يتسنى الوصول إلى الحوامل في القرى النائية.
    En outre, le Comité prie instamment l'État partie d'améliorer les structures et services de santé dans les villages reculés qui abritent des groupes autochtones et de favoriser le mode de vie traditionnel de ces groupes, notamment en leur garantissant l'accès à leur régime alimentaire traditionnel. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين ما لديها من مرافق وخدمات رعاية صحية في القرى النائية لصالح مجموعات السكان الأصليين، وتيسير أسلوب حياة هذه الجماعات التقليدي، بسبلٍ منها ضمان إمكانية اتّباع النظام الغذائي التقليدي.
    Il se félicite des efforts déployés par les organismes de protection de l'enfance et les organisations communautaires qui s'occupent des programmes de survie et de développement des enfants pour être présents dans des villages reculés et en milieu urbain. UN وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها وكالات حماية الطفل والمنظمات المجتمعية العاملة من أجل أن تصبح برامج بقاء الطفل ونموه متوفرة في القرى النائية والمناطق الريفية.
    442. Quelques ONG ont entrepris de former les enfants dans des villages reculés à l'utilisation de l'informatique et d'Internet en utilisant des bus équipés du matériel nécessaire. UN 442- تقوم بعض الجمعيات الأهلية بتدريب الأطفال على استعمال الكمبيوتر والإنترنت في القرى النائية بواسطة حافلة مجهزة.
    Veiller à ce que les agents des organismes d'aide puissent accéder aux personnes qui se trouvent non seulement dans les camps mais également dans des villages reculés qui ont été coupés des circuits de l'aide par les combats. UN ضمان وصول العاملين في ميدان تقديم المساعدة إلى الناس ليس في المخيمات فحسب بل أيضاً في القرى النائية التي حرمها القتال من إمدادات المساعدة.
    dans les villages isolés de 194 districts du pays, l'ouverture de centres regroupant des commerces de proximité permettra à la population de bénéficier des services de salons de beauté, d'ateliers de couture et de réparation, et d'autres négoces de ce type. UN وثمة خطط لفتح مراكز للخدمات المنزلية والشخصية، بما في ذلك صالونات التجميل، وورش الخياطة والصيانة، وغيرها من المشاريع التجارية في القرى النائية في 194 منطقة من أوزبكستان.
    dans les villages isolés et les bidonvilles, l'Internet pourrait remplacer ou compléter un enseignement scolaire qui est parfois difficile d'accès par suite de l'éloignement et de l'absence de locaux appropriés ou de leur délabrement. UN ذلك أن إمكانية الاتصال بالإنترنت في القرى النائية والأحياء الفقيرة قد يشكل بديلاً أو استكمالاً للتعليم المدرسي الذي قد يصعب الحصول عليه بسبب بعد المسافة أو الافتقار إلى الهياكل المناسبة أو تدهورها.
    En Afrique, au contraire, la crise silencieuse du VIH/sida fait des victimes chaque jour dans des villages isolés et dans les ruelles des taudis surpeuplés, très loin de toute caméra de télévision. UN ومن جهة أخرى كانت الطوارئ الصامتة في أفريقيا تفتك يومياً بأرواح الكثيرين في القرى النائية والشوارع الضيقة ومدن الأكواخ المكتظة بالسكان والبعيدة جداً عن أقرب جهاز تصويري لتلفزة سي.
    L'objectif est d'atteindre les enfants victimes de la LRA et qui ont disparu et de garantir que les mécanismes communautaires fonctionnent, même dans les villages éloignés. UN والهدف من ذلك هو الوصول إلى الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة الذين يكونون في عداد المفقودين، وكفالة أن تعمل الآليات المجتمعية حتى في القرى النائية.
    Ces changements ont fait de plus en plus de la Jamaïque un membre du village mondial, au fur et à mesure que la télévision a fait connaître aux habitants de villages isolés l'existence d'autres valeurs et de modes de vie différents. UN وأدت هذه التغيرات على نحو متزايد إلى تحويل جامايكا إلى جزء من قرية عالمية وعمل التليفزيون على إطلاع الجمهور في القرى النائية على قيم وأساليب بديلة للحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد