ويكيبيديا

    "في القضاء على الجوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à éliminer la faim
        
    • à l'élimination de la faim
        
    • dans l'élimination de la faim
        
    • d'éliminer la faim
        
    • l'éradication de la faim
        
    • d'élimination de la faim
        
    • dans la lutte contre la faim
        
    Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier le premier objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la faim et l'extrême pauvreté d'ici à 2015, UN وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015،
    Notant que, dans la conclusion de ses travaux, le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable a proposé un objectif consistant à éliminer la faim, assurer la sécurité alimentaire, améliorer la nutrition et promouvoir l'agriculture durable, UN وإذ تلاحظ أن خلاصة عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة تتضمن هدفا مقترحا يتمثل في القضاء على الجوع وتوفير الأمن الغذائي والتغذية المحسّنة وتعزيز الزراعة المستدامة،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier le premier objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la faim et l'extrême pauvreté d'ici à 2015, UN وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015،
    La Journée mondiale de l'alimentation a été une manifestation importante qui a contribué aux activités de sensibilisation et de mobilisation à tous les niveaux, et des efforts sont actuellement déployés pour appuyer le commerce équitable, respecter la production alimentaire locale et contribuer à l'élimination de la faim. UN ويستخدم يوم الأغذية العالمي بوصفه حدثا رئيسيا لإذكاء الوعي والدعوة على جميع المستويات، ويجري بذل جهود من أجل دعم التجارة العادلة واحترام الإنتاج الغذائي المحلي والإسهام في القضاء على الجوع.
    132. Parallèlement à l'État, les organisations populaires ont joué un rôle important dans l'élimination de la faim et l'atténuation de la pauvreté, notamment parmi les femmes exploitants agricoles. UN ٢١٣ - وباﻹضافة إلى برامج الدولة، قامت المنظمات الجماهيرية بدور هام في القضاء على الجوع وتخفيف حدة الفقر، وخاصة بين المزارعات.
    Cuba a mis en place l'un des programmes de protection sociale les plus complets au monde, ce qui a permis d'éliminer la faim. UN أنشأت كوبا أحد أكثر البرامج تكاملا للحماية الاجتماعية في العالم نجح في القضاء على الجوع.
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    En conséquence, le Viet Nam a enregistré le taux le plus élevé d'élimination de la faim et d'atténuation de la pauvreté parmi tous les pays de la région. UN وكانت نتيجة ذلك أن فييت نام سجلت أعلى نسبة في القضاء على الجوع والإقلال من الفقر بالمقارنة مع جميع بلدان المنطقة.
    Si les femmes fermières disposaient d'un accès égal aux ressources et aux opportunités, elles stimuleraient les progrès dans la lutte contre la faim, la sécurité alimentaire et dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وإذا ما أُتيحت للمزارعات فرص متكافئة مع المزارعين في الحصول على الموارد، فإنهن سيصبحن القاطرة التي تساعد على إحراز المزيد من التقدم في القضاء على الجوع وزيادة الأمن الغذائي وتحسين الصحة والتعليم.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier le premier objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la faim et l'extrême pauvreté d'ici à 2015, UN وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015،
    Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier le premier objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la faim et l'extrême pauvreté d'ici à 2015, UN وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة للألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015،
    Cela contribue donc à éliminer la faim et la pauvreté, est générateur de sécurité alimentaire et nutritionnelle et évite la déforestation et la dégradation de l'environnement. UN ولذلك، يساعد هذا النشاط في القضاء على الجوع والفقر، ويحقق الأمن الغذائي والتغذوي، ويتفادى إزالة الغابات والتدهور البيئي.
    Avec la mise en oeuvre de la loi de 1996 sur les coopératives, les zones rurales du Viet Nam sont témoins de changements structurels, notamment l'établissement de nouvelles coopératives modèles, l'instauration d'un programme de crédit rural pour aider les exploitants agricoles à éliminer la faim, atténuer la pauvreté et développer la production des produits de base. UN ومع تنفيذ قانون التعاونيات لعام ١٩٩٦، تشهد مناطق فييت نام الريفية حاليا تغيرات هيكلية، تتمثل في إنشاء تعاونيــات نموذجية جديدة، واستحداث برنامج الائتمان الريفي لمساعدة المزارعين في القضاء على الجوع وتخفيف حدة الفقر وتنمية إنتاج السلع.
    Cette croissance peut aider à éliminer la faim, à assurer le développement rural et l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويمكن أن يسهم النمو الزراعي في القضاء على الجوع وتحقيق التنمية الريفية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة().
    C'est la raison pour laquelle les nations riches n'ont même pas été capables de mobiliser la volonté politique nécessaire pour s'acquitter de l'engagement minimal, à savoir fournir 0,7 % de leur produit intérieur brut pour aider à éliminer la faim et la pauvreté dans le monde. UN ولذلك السبب لم تتمكن حتى الدول الغنية من استجماع الإرادة السياسية للامتثال للحد الأدنى من الالتزام نحو تخصيص نسبة 7,0 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة في القضاء على الجوع والفقر في العالم.
    La Semaine de l'agriculture aux Caraïbes, qui a eu lieu récemment, a mis en évidence l'importance de développer le secteur agricole dans la région afin de contribuer à éliminer la faim, à garantir la sécurité alimentaire et à assurer le développement économique. UN 75 - وأضاف قائلاً إنه قد جرى مؤخراً الاحتفال بأسبوع الزراعة للمنطقة الكاريبية، وهو احتفال يبرز أهمية تنشيط قطاع الزراعة في المنطقة من أجل الإسهام في القضاء على الجوع وضمان الأمن الغذائي وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Les ministres ont relevé avec gratitude l'initiative bolivienne en vue de promouvoir la déclaration par les Nations Unies de l'Année internationale du quinoa, en hommage à cette herbacée à forte valeur nutritive et à sa contribution potentielle à l'élimination de la faim. UN 433 - أحاط الوزراء علماً، ببالغ التقدير، بالمبادرة البوليفية لتعزيز إعلان العام الدولي للأمم المتحدة للكينوا اعترافا بقيمته الغذائية العالية وإمكانية مساهمته في القضاء على الجوع.
    42. L'axe de l'universalisation des droits dans un contexte d'inégalité renvoie aux initiatives brésiliennes visant à réduire la pauvreté et à garantir des sources de revenus pour les segments les plus pauvres de la société, de manière à apporter une contribution décisive à l'élimination de la faim et de la pauvreté. UN 42- يتفاعل محور إضفاء الطابع العالمي على الحقوق ضمن سياق عدم المساواة مع المبادرات البرازيلية للحد من الفقر وضمان توفير الدخل لأفقر شرائح المجتمع، بما يساهم بشكل حاسم في القضاء على الجوع والفقر.
    :: Démarginaliser les femmes - les femmes jouent un rôle important dans l'élimination de la faim, car ce sont elles qui, parmi les exploitants agricoles, souffrent le plus de la faim et font le plus évoluer la situation; UN :: تمكين المرأة - فالمرأة تقوم بدور هام في القضاء على الجوع لأن النساء يشكلن الأغلبية بين المزارعين الأكثر تضررا من الجوع، ويعتبرن في مقدمة عناصر التغيير
    De même, les gouvernements, les parlements, les tribunaux, les institutions nationales pour les droits de l'homme et la société civile doivent coopérer pour que des progrès réels soient accomplis dans l'élimination de la faim et de la malnutrition; la Suisse s'emploie pour que cette approche soit adoptée par les institutions multilatérales ainsi que dans ses programmes de coopération internationale. UN فمن الضروري أن تبذل الحكومات والبرلمانات والمحاكم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني جهودا متضافرة من أجل تحقيق تقدم حقيقي في القضاء على الجوع وسوء التغذية؛ وإن حكومة بلدها تسعى إلى أن يكون لديها نهج كالنهج الذي تستعين به المؤسسات المتعددة الأطراف وتدرجه في برامجها للتعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد