ويكيبيديا

    "في القضايا المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les affaires de
        
    • dans les affaires concernant
        
    • dans les cas de
        
    • sur les questions relatives
        
    • des questions liées
        
    • sur les questions de
        
    • des questions relatives
        
    • dans les affaires relatives à
        
    • des affaires de
        
    • les questions relatives à
        
    • dans des affaires concernant
        
    • dans les questions relatives
        
    • des affaires liées
        
    • dans les affaires impliquant
        
    • dans les affaires portant sur
        
    Elle voudrait également savoir quelles forces de sécurité sont responsables de la protection des témoins dans les affaires de crimes contre l'humanité. UN وتود أيضا أن تعرف أي جهة في قوات الأمن مسؤولة عن حماية الشهود في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتبكة ضد الإنسانية.
    Spécialisée dans les affaires de discrimination sexiste UN :: متخصصة في القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس
    Jusqu'à une période récente le contentieux en matière d'égalité professionnelle traité par la Cour de cassation était rarissime ; dans les affaires concernant notamment l'égalité de rémunération, la Cour concluait à l'absence de discrimination. UN لقد كانت حتى فترة حديثة الدعاوي القضائية في مجال المساواة المهنية التي تعالجها محكمة النقض نادرة؛ وكانت المحكمة في القضايا المتعلقة بوجه خاص بالمساواة في اﻷجور تقضي بعدم وجود تمييز.
    Le non lieu ne peut être prononcé, et la médiation n'est possible que dans les cas de vol de biens. UN ولا يمكن الصفح عن المذنبين، والوساطة ممكنة فقط في القضايا المتعلقة بسرقة الممتلكات.
    Renforcement du rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les questions relatives aux forêts UN تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في القضايا المتعلقة بالغابات
    De là est issue notre préoccupation de souligner la place prépondérante qui revient à l'heure actuelle au traitement des questions liées aux droits de l'homme et à la protection de l'environnement. UN ولذا، نود التشديد هنا على أهمية البت في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحفاظ على البيئة.
    Il a encouragé l'Ouganda à poursuivre ses efforts sur les questions de santé et d'éducation. UN وشجعت أوغندا على الجهود التي تبذلها في القضايا المتعلقة بالصحة والتعليم.
    Les tribunaux sont autorisés à appliquer directement les traités internationaux lorsqu'ils statuent sur des questions relatives à la protection des droits de l'homme des individus. UN وللمحاكم أن تطبق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البث في القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأفراد.
    Elle note en outre que le cas de Guo Quan n'est pas un cas isolé, et met plutôt en évidence une tendance de la part du Gouvernement chinois à restreindre arbitrairement la liberté d'expression des individus et à les priver de leur droit à une procédure régulière dans les affaires relatives à la liberté d'expression. UN ويلاحظ المصدر أيضاً أن قضية غوو تسوان ليست حادثة معزولة وإنما تظهر نمطاً تتبعه حكومة الصين في التقييد التعسفي لحرية التعبير والحرمان من مراعاة الأصول القانونية في القضايا المتعلقة بالتعبير.
    Les autorités politiques et judiciaires de la région doivent prendre des mesures urgentes pour favoriser et renforcer leur coopération dans les affaires de crimes de guerre. UN ولا بد للسلطات السياسية والقانونية في المنطقة من أن تتخذ إجراءات عاجلة لتشجيع وتعزيز التعاون الإقليمي في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    " La protection des juges, des procureurs [, des témoins et des autres membres des organismes de surveillance et de répression, lorsque les circonstances l'exigent,] dans les affaires de trafic illicite de drogue; " UN " حماية القضاة ووكلاء النيابة ]والشهود وغيرهم من أفراد المراقبة وهيئات انفاذ القوانين ، كلما اقتضت الظروف ذلك ،[ في القضايا المتعلقة بالاتجار غير المشروع في المخدرات ؛ "
    Les autorités politiques et judiciaires de la région doivent prendre des mesures urgentes pour favoriser et renforcer leur coopération dans les affaires de crimes de guerre. UN ولا بد أن تتخذ السلطات السياسية والقانونية في المنطقة إجراءات عاجلة لتشجيع وتعزيز التعاون الإقليمي في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    63. Un expert indépendant venu d'Australie a fait part de son expérience en tant qu'expert appelé à témoigner devant les tribunaux dans les affaires de concurrence. UN 63- واستعرض خبير مستقل من أستراليا تجربته كشاهد خبير في القضايا المتعلقة بقانون المنافسة المعروضة أمام المحاكم.
    L'argument selon lequel l'autorisation de faire appel ne doit être demandée que dans les affaires concernant des délits peu graves n'est pas convaincant, car toute condamnation pénale, même mineure, peut avoir de graves conséquences pour l'intéressé. UN وأضاف المتحدث أنه ليس مقتنعاً بحجة أنه لا يمكن طلب التصريح بالاستئناف سوى في القضايا المتعلقة بالجرائم القليلة الخطورة، لأنه قد تترتب على الأحكام الجنائية عواقب وخيمة على المعني بالأمر.
    L'unité de protection de la famille a suggéré d'adopter une politique de poursuites systématiques dans les cas de violences intrafamiliales. UN واقترحت وحدات حماية الأسرة استخدام سياسة `عدم إسقاط الحق` في التحقيق في القضايا المتعلقة بجرائم العنف المنزلي.
    Renforcement du rôle du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les questions relatives aux forêts UN تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في القضايا المتعلقة بالغابات
    La Chine a offert d'accueillir un centre international pour la collaboration sur des questions liées à la sécheresse dans la région. UN وقد عرضت الصين استضافة مركز دولي للتعاون في القضايا المتعلقة بالجفاف في المنطقة.
    Nous collaborons ensemble sur les questions de renseignements. Open Subtitles و نعمل معاً في القضايا المتعلقة بالاستخبارات
    Il note toutefois que les organisations s'occupant des questions relatives aux droits de l'enfant sont peu nombreuses. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة قلّة عدد الجمعيات النشيطة في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل.
    Ainsi, au sujet de la question du droit à établir et à appliquer, dans les affaires relatives à la Compétence en matière de pêcheries, la Cour a dit ceci : UN وبالتالي، وفيما يتصل بمسألة القانون الذي يُقر ويُطبق، ذكرت المحكمة ما يلي في القضايا المتعلقة بولاية مصائد الأسماك ما يلي:
    La rapidité et l'efficacité sont particulièrement importantes dans le jugement des affaires de torture. UN فالعجلة والفعالية يتسمان بأهمية خاصة في البت في القضايا المتعلقة بالتعذيب.
    Nous nous engageons à oeuvrer en vue de renforcer et d’améliorer la collaboration sur les questions relatives à l’activité du système des Nations Unies UN نحن ملتزمون بالعمل من أجل زيادة وتحسين التعاون في القضايا المتعلقة بعمل اﻷمم المتحدة:
    Le Zimbabwe a également prêté son assistance dans des affaires concernant des infractions fiscales. UN كما تقدِّم زمبابوي المساعدة في القضايا المتعلقة بجرائم تنطوي على أمور مالية.
    Elle reconnaît le rôle des élèves et enseignants de sexe masculin et féminin dans les questions relatives à l'activité sexuelle des élèves. UN ويعترف النهج الجديد المتوخى بدور الطلبة والمدرسين من الذكور واﻹناث في القضايا المتعلقة بالنشاط الجنسي لتلاميذ المدارس.
    Le Tribunal, pour sa part, est tout à fait disposé et a les compétences nécessaires pour traiter des affaires liées à la délimitation des frontières maritimes. UN وبالنسبة للمحكمة، فإنها مستعدة، وتملك الخبرة اللازمة، للنظر في القضايا المتعلقة بتعيين الحدود البحرية.
    Renforcement des compétences en matière d'enquête pour faciliter les poursuites engagées dans les affaires impliquant des personnes morales; UN :: تعزيز المهارات التحقيقية لدعم الملاحقات القضائية في القضايا المتعلقة بالشخصيات الاعتبارية.
    Cette pratique est plus particulièrement suivie dans les affaires portant sur des droits de l'homme garantis par la Constitution. UN وتُتَّبع هذه العملية بشكل خاص في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد