ويكيبيديا

    "في القضايا المدنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière civile
        
    • dans les affaires civiles
        
    • pour les affaires civiles
        
    • au civil
        
    • des affaires civiles
        
    • dans les procédures civiles
        
    • d'affaires civiles
        
    • dans les procès civils
        
    • dans les actions civiles
        
    • par la juridiction civile
        
    • pour les questions civiles
        
    • les affaires civiles soient
        
    La Supreme Court a compétence illimitée en matière civile et pénale. UN وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في القضايا المدنية والجنائية.
    La Haute Cour a, en première instance et en appel, une compétence illimitée en matière civile et pénale. UN والمحكمة العالية هي محكمة تدوينية ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي غير محدود في القضايا المدنية والجنائية:
    Tant la Magistracy que la High Court sont compétentes en matière civile et en matière pénale. UN وتمارس المحاكم الجزئية والمحكمة العليا اختصاصاً أصلياً في القضايا المدنية والجنائية.
    Témoignage devant les tribunaux dans les affaires civiles et pénales UN الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية
    :: Proposer gratuitement les services d'interprètes, pour les affaires civiles et pénales, à ceux qui en ont besoin et qui n'ont pas les moyens de les rémunérer UN :: توفير المترجمين الشفويين مجاناً في القضايا المدنية والجنائية لمن يلزمهم ذلك ولكنهم لا يستطيعون تحمل تكاليفه
    Au pénal comme au civil, les décisions de la Magistrates Court sont susceptibles d'appel devant la Supreme Court. UN وتقدم إلى المحكمة العليا دعاوى الاستئناف ضد قرارات المحكمة الجزئية في القضايا المدنية والجنائية على السواء.
    Sa fonction actuelle est de connaître des affaires civiles concernant les participants du centre financier régional d'Almaty et des affaires civiles relatives à la restructuration des organisations financières. UN وتتمثل الوظيفة الحالية في النظر في القضايا المدنية بين المشاركين في مركز ألماتي المالي الإقليمي، وكذلك في القضايا المدنية المتعلقة بإعادة هيكلة المنظمات المالية.
    Tant la Magistracy que la High Court sont compétentes en matière civile et en matière pénale. UN وتمارس المحاكم الجزئية والمحكمة العليا اختصاصاً أصلياً في القضايا المدنية والجنائية.
    La Cour suprême est la plus haute juridiction de New South Wales et sa compétence en matière civile et pénale et en appel est illimitée. UN المحكمة العليا هي أعلى محكمة في نيو ساوث ويلز ذات اختصاص غير محدود في القضايا المدنية والجنائية والمستأنفة.
    Il s'associe aux défenseurs nationaux et internationaux des droits de l'homme qui ont salué l'accord bilatéral sur l'assistance juridique en matière civile et pénale. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى أصوات المدافعين عن حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والمحلي الذين أشادوا بالاتفاقية الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية.
    Il possède une expérience étendue en matière de droit pénal et de procédures pénales pour avoir été pendant plus de 15 ans juge d'instance en matière civile et pénale. UN ولديه خبرة واسعة في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، إذ عمل لأكثر من 15 عاما قاضيا في القضايا المدنية والجنائية.
    Le Tribunal a en première instance compétence illimitée en matière civile dans les affaires ayant leur origine à Aurigny. UN وللمحكمة اختصاص أصلي غير محدود في القضايا المدنية التي تنشأ في آلديرني.
    Les jugements du tribunal en matière civile sont susceptibles d'appel devant la Royal Court de Guernesey siégeant en tant qu'Ordinary Court. UN وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية.
    La juridiction ordinaire englobe l'administration de la justice en matière civile et pénale. UN وتشمل الولاية العادية إقامة العدل في القضايا المدنية والجنائية.
    C'est la Cour de dernier ressort en matière civile et pénale et la plus haute instance du pays. UN والمحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف في القضايا المدنية والجنائية.
    Cette aide judiciaire comprend des services de conseil gratuits et une représentation en justice dans les affaires civiles, pénales et familiales. UN وتشمل هذه المساعدة المشورة القانونية والتمثيل القانونية مجاناً في القضايا المدنية والجنائية والأسرية.
    Pour réduire la charge de travail des tribunaux, un centre de médiation avait été créé pour promouvoir la médiation dans les affaires civiles et pénales. UN وبغية الحد من عبء عمل المحاكم، أُنشئ مركز وساطة لتعزيز الوساطة في القضايا المدنية والجنائية.
    Mesures pour garantir la parité devant la loi dans les affaires civiles UN التدابير المتخذة لضمان المساواة أمام القانون في القضايا المدنية
    Le Tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. UN وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية.
    - déposer en justice, au civil et au pénal; UN الشهادة في المحاكم في القضايا المدنية والجنائية؛
    Les tribunaux ordinaires connaissent des affaires civiles et pénales. UN وتفصل المحاكم العادية في القضايا المدنية والجنائية.
    En dernier lieu, elle propose de faire un ajout pour expliciter le concept de l'égalité des armes dans les procédures civiles. UN وأخيراً، اقترحت إضافة عبارة لتوضيح مفهوم تكافؤ فرص الخصوم في القضايا المدنية.
    Ils s'occupent aussi d'affaires civiles dans les limitations prévues par la loi pertinente (recouvrement de dettes, pensions alimentaires, garde d'enfants, etc.). UN وتنظر ايضاً في القضايا المدنية في الحدود المحددة في هذا القانون، وهي على سبيل المثال استيفاء الديون وأوامر اﻹعالة، والحضانة والوصاية، إلخ.
    dans les procès civils, un groupe de juristes travaillant en étroite coopération avec la police fournit une aide juridictionnelle aux victimes de violence et d'exploitation sexuelles qui n'ont pas les moyens de payer un avocat. UN كما تقدم مجموعة من المحامين الذين يتعاونون تعاوناً وثيقاً مع الشرطة خدمات مساعدة قانونية مجانية في القضايا المدنية لضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين الذين لا يستطيعون تحمل نفقات خدمات قضائية مناسبة.
    L'auteur déclare en outre que l'État partie a adopté une loi qui oblige, dans les actions civiles dirigées contre l'État, les requérants à engager la procédure dans un délai de six mois, alors que le délai normal est de trois ans. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف سنت قانوناً يقضي بأن يقوم المدعون في القضايا المدنية ضد الدولة، برفع الدعوى في غضون ستة أشهر في حين أن المهلة العادية هي ثلاث سنوات.
    Il peut même s'agir de litiges collectifs concernant de nombreuses personnes, et donc d'affaires d'une importance sociale beaucoup plus grande que la majeure partie des litiges ordinaires entre particuliers traités par la juridiction civile ou des infractions pénales négligeables propres à la juridiction pénale. UN وينطبق ذلك حتى في النزاعات المتعلقة بالمجموعات التي تؤثر على العديد من الأفراد، وهي نزاعات أكثر أهمية للمجتمع من معظم النزاعات البسيطة بين الأفراد في القضايا المدنية أو من الجنح المتكررة غير المهمة التي تنظر فيها المحاكم الجنائية.
    37. Le commissaire juridique (Commissario della Legge) assume les fonctions juridictionnelles d'un tribunal de première instance tant pour les questions civiles que pénales. UN 37- أما المفوض القانوني فيباشر الوظائف القضائية في المحكمة الابتدائية ويفصل في القضايا المدنية والجنائية على السواء.
    442. En ce qui concerne les procédures judiciaires, le Comité demande instamment l'introduction de réformes aux procédures judiciaires afin de garantir que les personnes inculpées soient jugées sans délai, que les affaires civiles soient jugées rapidement et que les procès en appel soient menés avec la même célérité. UN ٤٤٢ - وفيما يتعلق بإجراءات المحاكم، تحث اللجنة على تأسيس إصلاحات في هذه اﻹجراءات لضمان سرعة محاكمة المتهمين بجرائم، وإجراء محاكمة فورية في القضايا المدنية وتوخي استعجال مماثل في محاكمات الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد