ويكيبيديا

    "في القضية المعروضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en l'espèce
        
    • dans la présente affaire
        
    • la procédure pendante devant
        
    • sur l'affaire soumise
        
    • dans l'affaire portée devant
        
    • dans l'affaire soumise
        
    Le fait que la force majeure ait en l'espèce été invoquée par un fonctionnaire contre l'organisation internationale et non par l'Organisation n'est pas ici pertinent. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن تكون القوة القاهرة قد استظهر بها المستخدم ضد المنظمة الدولية بدل أن تستظهر بها المنظمة.
    en l'espèce, le Tribunal considérait que donner à l'île de Saint Martin un effet dans la délimitation de la zone économique exclusive et du plateau continental bloquerait la projection de la côte du Myanmar vers le large. UN ورأت المحكمة، في القضية المعروضة عليها، أن مراعاة أثر وجود جزيرة سانت مارتن فيما يخص تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري من شأنها أن تسدّ الإطلالة البحرية لساحل ميانمار.
    Elle a estimé qu'en l'espèce, les documents remis à l'acheteur n'étaient pas conformes et que l'entreprise argentine devait être considérée responsable car elle était tenue d'une obligation de contrôler le sous-traitant chilien. UN وارتأت اللجنة أنَّ المستندات المقدمة إلى المشتري في القضية المعروضة غير مطابقة وأنَّ الشركة الأرجنتينية تعتبر مسؤولة لأنَّ من واجبها الإشراف على المتعاقد الشيلي من الباطن.
    dans la présente affaire, le Comité a reçu des témoignages d'individus qui ont assisté à l'arrestation du fils des auteurs par des agents de l'État partie. UN وقد تلقت اللجنة في القضية المعروضة شهادات من أفراد رأوا موظفي الدولة الطرف يلقون القبض على ابن صاحبي البلاغ.
    Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، انتظارا لقرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    En décembre 2008, le Ministère de la justice a versé au total 194 100 NOK au conseil de l'auteur, ce qui couvre partiellement le travail du conseil sur l'affaire soumise au Comité (184 100 NOK) et les dépenses de traduction (10 000 NOK). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، دفعت وزارة العدل إلى محامي المدعى عليه ما مجموعه 100 194 كرونة نرويجية، ويغطي هذا المبلغ، جزئياً، أتعاب المحامي في القضية المعروضة على اللجنة (100 184 كرونة نرويجية)، وجزئياً نفقات الترجمة (000 10 كرونة نرويجية).
    6.6 L'auteur note que, dans ses observations supplémentaires sur la recevabilité, l'État partie fait valoir que l'auteur, agissant en son nom propre et au nom de son fils, nie avoir sollicité le soutien du conseil de l'auteur, l'organisation TRIAL, qui la représente dans l'affaire portée devant le Comité. UN 6-6 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف دفعت، في ملاحظاتها الإضافية بشأن المقبولية، أن صاحبة البلاغ، متصرفةً باسمها وبالنيابة عن ابنها، تنفي أنها طلبت مساعدة المحامي الذي يتولى الدفاع عنها، أي منظمة ترايل، التي تمثلها في القضية المعروضة على اللجنة.
    S'agissant d'une décision relative à une autorisation de faire appel, cet examen devait porter sur le fond, c'est-à-dire d'une part sur les éléments présentés au juge de première instance, et d'autre part sur la façon dont le procès a été conduit au regard des dispositions de la loi applicables en l'espèce. UN ومثل هذه المراجعة، في إطار قرار متصل بإذن الاستئناف، يجب أن يُنظر فيها من حيث الموضوع، على أن تراعى في ذلك من جهة الأدلةُ المقدمة إلى قاضي الدرجة الابتدائية، ومن جهة أخرى إجراءُ محاكمة على أساس الأحكام القانونية المطبقة في القضية المعروضة.
    4.3 L'État partie fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes, car la Constitution de la République de Serbie prévoit la possibilité d'un recours en constitutionnalité, dont les auteurs ne se sont pas prévalues en l'espèce. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم استيفاء سبل الانتصاف المحلية حيث إن دستور جمهورية صربيا يتضمن حكماً يجيز رفع شكوى دستورية، لم يفد منه صاحب البلاغ في القضية المعروضة.
    Pour ce qui est de l'allégation du défendeur selon laquelle la CVIM n'était pas applicable en raison de la réserve émise par l'Argentine au titre de l'article 96 de la Convention, la Compromex a déclaré qu'une telle allégation était dénuée de fondement en l'espèce au motif que le contrat avait été dûment constaté par écrit. UN أما فيما يخص زعم المدَّعَى عليه بأنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق بسبب تحفظ بموجب المادة 96 من اتفاقية البيع، أعلنت لجنة كومبروميكس أنَّ ذلك الزعم لا سند له في القضية المعروضة لأنَّ هناك برهانا كتابيا كافيا على صحة العقد.
    Il note en l'espèce qu'Abdelmotaleb Abushaala a été arrêté le 17 septembre 1995 et que son sort demeure inconnu à ce jour. UN وتلاحظ في القضية المعروضة عليها أن عبد المطلب أبو شعالة اعتُقل يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995 وأن مصيره بقي مجهولاً حتى يومنا هذا.
    Il note en l'espèce qu'Abdelmotaleb Abushaala a été arrêté le 17 septembre 1995 et que son sort demeure inconnu à ce jour. UN وتلاحظ في القضية المعروضة عليها أن عبد المطلب أبو شعالة اعتُقل يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995 وأن مصيره بقي مجهولاً حتى يومنا هذا.
    Certes, cette question était absente en l'espèce, mais le tribunal a reconnu que des circonstances particulières exigeant une grande attention pourraient surgir si une longue période de temps s'écoulait entre l'ouverture de la procédure étrangère et la demande de reconnaissance, ou le déplacement du centre des intérêts principaux du débiteur à une date très proche de l'ouverture de cette procédure étrangère. UN وأقرَّت المحكمة بأنه قد تنشأ ظروف خاصة - مع أنَّ ذلك غير وارد في القضية المعروضة أمامها - تستلزم دراسة دقيقة قد تنشأ عندما تطول الفترة الزمنية الفاصلة بين بدء إجراء أجنبي وتقديم طلب اعتراف أو انتقال مركز المصالح الرئيسية للمدين في وقت مقارب لبدء ذلك الإجراء الأجنبي.
    Elle déclare sans ambiguïté que rien ne fait obstacle à ce qu'un représentant de l'État de rang élevé (en l'espèce un ministre des affaires étrangères) fasse l'objet de poursuites pénales devant certaines juridictions pénales internationales dès lors que celles-ci sont compétentes. UN وعليه، أوضحت المحكمة أنه ليس هناك ما يحول دون ملاحقة مسؤول يشغل منصبا رفيعا (في القضية المعروضة عليها، يشغل هذا المسؤول منصب وزير الخارجية) في محكمة جنائية دولية لها الاختصاص للقيام بذلك().
    dans la présente affaire, l'auteur allègue de mauvais traitements infligés par la police ainsi qu'une discrimination fondée sur son origine rom, ce qui aux yeux du Comité aurait justifié une enquête approfondie avec la possibilité de porter l'affaire devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN ويدعي صاحب البلاغ، في القضية المعروضة على اللجنة، إساءة الشرطة معاملته إضافة إلى التمييز بسبب أصله من إثنية الروما، وهو ما يبرر، في رأي اللجنة، إجراء تحقيق مستفيض مع إمكانية عرض القضية على محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    dans la présente affaire, le Comité a reçu des déclarations de témoins oculaires qui avaient été en détention avec Riad Boucherf puis avaient été remis en liberté au sujet de sa détention et du traitement qu'il avait subi en prison ainsi que, plus tard, de sa < < disparition > > . UN وتوصلت اللجنة في القضية المعروضة هنا بأقوال شهود عيان كانوا محتجزين مع رياض بوشارف ثم أُطلق سراحهم، تخص احتجازه والمعاملة التي تلقاها في السجن و " اختفاءه " فيما بعد.
    dans la présente affaire, l'auteur allègue de mauvais traitements infligés par la police ainsi qu'une discrimination fondée sur son origine rom, ce qui aux yeux du Comité aurait justifié une enquête approfondie avec la possibilité de porter l'affaire devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN ويدعي صاحب البلاغ، في القضية المعروضة على اللجنة، إساءة الشرطة معاملته إضافة إلى التمييز بسبب أصله من إثنية الروما، وهو ما يبرر، في رأي اللجنة، إجراء تحقيق مستفيض مع إمكانية عرض القضية على محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، انتظارا لقرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant ladite cour. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، وبانتظار قرار من محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من هذه الأخيرة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant ladite Cour. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، وبانتظار قرار من محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من هذه الأخيرة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    En décembre 2008, le Ministère de la justice a versé au total 194 100 NOK au conseil de l'auteur, ce qui couvre partiellement le travail du conseil sur l'affaire soumise au Comité (184 100 NOK) et les dépenses de traduction (10 000 NOK). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، دفعت وزارة العدل إلى محامي المدعى عليه ما مجموعه 100 194 كرونة نرويجية، ويغطي هذا المبلغ، جزئياً، أتعاب المحامي في القضية المعروضة على اللجنة (100 184 كرونة نرويجية)، وجزئياً نفقات الترجمة (000 10 كرونة نرويجية).
    6.6 L'auteur note que, dans ses observations supplémentaires sur la recevabilité, l'État partie fait valoir que l'auteur, agissant en son nom propre et au nom de son fils, nie avoir sollicité le soutien du conseil de l'auteur, l'organisation TRIAL, qui la représente dans l'affaire portée devant le Comité. UN 6-6 وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف دفعت، في ملاحظاتها الإضافية بشأن المقبولية، أن صاحبة البلاغ، متصرفةً باسمها وبالنيابة عن ابنها، تنفي أنها طلبت مساعدة المحامي الذي يتولى الدفاع عنها، أي منظمة ترايل، التي تمثلها في القضية المعروضة على اللجنة.
    L'article 26 du Pacte a une portée plus large, et donc la condition préliminaire qu'il fallait remplir dans le cas de la requête soumise à la Cour européenne des droits de l'homme n'entre pas en ligne de compte dans l'affaire soumise au Comité. UN والمادة 26 من العهد هي أوسع نطاقا،ً لهذا، فإن الشرط الأولي الذي بُحث في القضية المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم يكن موضوع بحثٍ في هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد