En conséquence, il ne peut pas y avoir violation de cette disposition en l'espèce. | UN | وبالتالي، فإنه لا يمكن أن يكون قد وقع انتهاك لهذه المادة في القضية قيد النظر. |
en l'espèce, le Comité relève plusieurs violations et du droit bangladais et du droit international des droits de l'homme. | UN | 18- ويلاحظ الفريق العامل وجود عدد من الانتهاكات لقوانين بنغلاديشية ودولية متعلقة بحقوق الإنسان في القضية قيد النظر. |
Toutefois, le Comité n'a pas constaté de violation en l'espèce car l'auteur avait été représenté par un avocat, lequel n'avait pas demandé le report de l'audience afin de permettre à celui-ci d'être présent et ce dernier luimême n'avait pas donné d'instructions dans ce sens à son avocat. | UN | غير أن اللجنة رأت أنه لم يُرتكب أي انتهاك في القضية قيد النظر لأن المدعي كان ممثلاً بمحامٍ لم يطلب تأجيل النظر في الدعوى للسماح لـه بالحضور كما أن المدعي نفسه لم يعطِ محاميه أي تعليمات بذلك. |
15. Aucune mesure de ce type n'a été prise par les autorités dans la présente affaire. | UN | 15- ولم تتخذ السلطات في القضية قيد النظر مثل هذه الإجراءات. |
Il estime que le Comité ne devrait pas examiner l'interprétation que les juridictions tchèques ont faite de la législation nationale dans le cas d'espèce. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر. |
Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
4. Sir Nigel RODLEY dit que, contrairement aux affirmations de l'État partie, dans l'affaire en question, le Comité a jugé qu'il y avait violation de l'article 2 en combinaison avec une violation de l'article 8. | UN | 4- السير نايجل رودلي قال، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، فقد وجدت اللجنة في القضية قيد النظر حدوث انتهاك للمادة 2 وكذلك للمادة 8. |
La cour d'appel a jugé que, s'il était vrai que le lieu d'exécution pouvait être convenu entre les parties, la question de savoir si les parties avaient en l'espèce procédé ainsi pouvait être négligée. | UN | ورأت المحكمة أنه، وإن كان صحيحا أن مكان الأداء يمكن الاتفاق عليه بين الطرفين، فإن مسألة ما إذا كان الطرفان في القضية قيد النظر قد فَعَلا ذلك يمكن تركها قائمة. |
De plus, le représentant a depuis fourni une procuration signée par Abbassi Madani, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم الممثل بعدئذ توكيلاً وقعه عباسي مدني، يخوله صراحة وبشكل لا لبس فيه تمثيله أمام اللجنة في القضية قيد النظر. |
10.4 Le Comité note en outre que l'État partie n'explique pas pourquoi le recours invoqué − une cinquième demande de réexamen − serait pertinent en l'espèce. | UN | 10-4 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم توضح سبب أهمية سبيل الانتصاف المحدد المحتج به - أي طلب المراجعة الخامس - في القضية قيد النظر. |
Toutefois, en l'espèce, les motifs invoqués par l'État partie ne sont pas fondés sur de tels critères ou mentionnent lesdits critères dans des termes généraux qui ne s'appliquent pas spécifiquement au cas de l'auteur, reposant plutôt sur l'argument selon lequel le doublement de la durée du service était le seul moyen de s'assurer de la sincérité des convictions de l'intéressé. | UN | غير أن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف في القضية قيد النظر لا تشير إلى هذه المعايير، أو تشير إلى معايير عامة من غير أن تخص بالذكر قضية صاحب البلاغ، وتستند في الواقع إلى حجة مفادها أن مضاعفة مدة الخدمة تمثل السبيل الوحيد لاختبار صدق ولاء الفرد. |
Il note en l'espèce qu'en juin 1996, Djamel Saadoun a été emmené de la caserne d'Abadla par une < < commission d'Alger > > , vers une destination inconnue. | UN | وتلاحظ في القضية قيد النظر أن جمال سعدون نُقل في شهر حزيران/يونيه 1996 من معسكر العبادلة بواسطة " لجنة أتت من الجزائر العاصمة " إلى وجهة مجهولة وأن مصيره لا يزال مجهولاً. |
6. Même si le Comité a conclu que l'application de cette ordonnance appelait une réparation en l'espèce, les mesures qu'il recommande pour remédier à ses effets juridiques sont extrêmement faibles et insuffisantes. | UN | 6- وقد حددت اللجنة آثار تطبيق الأمر على تحقيق الانتصاف في القضية قيد النظر على وجه التحديد، إلا أن الإشارة إلى الآثار القانونية للأمر قليلة للغاية وغير كافية. |
Il note en l'espèce qu'en juin 1996, Djamel Saadoun a été emmené de la caserne d'Abadla par une < < commission d'Alger > > , vers une destination inconnue. | UN | وتلاحظ في القضية قيد النظر أن جمال سعدون نُقل في شهر حزيران/يونيه 1996 من معسكر العبادلة بواسطة " لجنة أتت من الجزائر العاصمة " إلى وجهة مجهولة وأن مصيره لا يزال مجهولاً. |
Deuxièmement, je doute qu'il soit question dans la présente affaire < < d'un déni de l'égale protection de la loi au sens de la première phrase de l'article 26 > > . | UN | ثانياً، أشك في ما إذا كانت المسألة في القضية قيد النظر هي مسألة " الامتناع عن توفير حماية القانون على قدم المساواة بالمعنى المقصود في الجملة الأولى من المادة 26 " . |
La source fait valoir qu'aucune des restrictions prévues au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'est applicable dans la présente affaire. | UN | 12- ويدفع المصدر بالقول إن أياً من القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا ينطبق في القضية قيد النظر. |
13. Néanmoins, − nous réaffirmons ce point − le Comité aborde ce fait sous l'angle juridique aux paragraphes 7.11 et 7.12, appliquant ainsi, dans la présente affaire elle-même, un droit qui n'a pas été invoqué par les parties, ce qui constitue une mise en œuvre du principe jura novit curiæ. | UN | 13- ومع ذلك، - نشدد على هذه النقطة مجدداً - تناولت اللجنة هذه الواقعة من الناحية القانونية في الفقرتين 7-11 و7-12، مطبقةً بذلك، في القضية قيد النظر نفسها، حقاً لم تحتجّ به الأطراف، الأمر الذي يعد تنفيذاً لمبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " . |
Il estime que le Comité ne devrait pas examiner l'interprétation que les juridictions tchèques ont faite de la législation nationale dans le cas d'espèce. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر. |
Toutefois, dans le cas d'espèce, l'État partie n'avait pas avancé d'argument de cet ordre et avait, au contraire, certifié avoir donné des instructions afin de satisfaire la demande de passeport de l'auteur, déclaration qui n'avait pas été suivie d'effet. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تقدم في القضية قيد النظر أي حجة من ذلك القبيل بل أكدت للجنة أنها أصدرت تعليمات بالموافقة على طلب صاحبة البلاغ منحها جواز سفر، ولم يتم تنفيذ تلك التعليمات. |
Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
Le tribunal n'a pas opté pour l'une ou l'autre de ces solutions étant donné que, dans l'affaire en question, le résultat était le même (monnaie de l'établissement du vendeur). | UN | لم تختر المحكمة بين الخيارين نظرا لكون النتيجة هي نفسها في القضية قيد النظر ( عملة مكان عمل البائع). |