ويكيبيديا

    "في القضية نفسها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la même affaire
        
    • le même point
        
    Le Directeur général ne peut être à la fois enquêteur et juge dans la même affaire. UN لا يمكن للمدير العام أن يكون محققاً وحكماً في القضية نفسها.
    Quant au < < traitement cruel > > , la Chambre en donne, dans la même affaire, la définition suivante : UN 104 - أما " المعاملة القاسية " ، فقد عرفتها الدائرة الابتدائية في القضية نفسها على النحو التالي:
    Ces mesures ne peuvent pas être appliquées deux fois dans la même affaire. > > UN ولا يجوز تطبيق هذه التدابير مرة ثانية في القضية نفسها " .
    dans la même affaire, le Comité a noté l'allégation de l'auteur, qui affirmait que les autorités de l'État partie avaient ignoré ses demandes d'informations et avaient systématiquement refusé de révéler la situation de ses fils et l'endroit où ils se trouvaient. UN وأحاطت اللجنة علماً في القضية نفسها بادعاء صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تجاهلت طلباتها للحصول على معلومات ورفضت بصورة منهجية الكشف عن وضع ولديها أو أماكن تواجدهما.
    Les Parties pourront noter que le Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto examine le même point dans le cadre des questions méthodologiques. UN وقد تود الأطراف أن تحيط علماً بأن الفريق العام المخصص المعني بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ينظر في القضية نفسها في سياق القضايا المنهجية.
    Le 19 juin 2000, la République démocratique du Congo, dans la même affaire contre l'Ouganda, a demandé à la Cour d'indiquer des mesures conservatoires, en faisant valoir que UN 281-وفي 19 حزيران/يونيه 2000 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في القضية نفسها ضد أوغندا، طلبا بالإشارة بتدابير تحفظية، وذكرت أنه
    Le Comité a également pris note de l'allégation de la requérante, selon laquelle deux prévenus, inculpés dans la même affaire, ont été torturés dans le but de faire des aveux, non seulement lors de leur garde à vue, mais également durant la procédure judiciaire, après que le juge d'instruction ait demandé un complément d'enquête. UN كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى الذي أكدت فيه تعرض متهمين آخرين في القضية نفسها للتعذيب بهدف انتزاع الاعترافات منهما، ليس فقط أثناء حبسهما الاحتياطي، بل في أثناء الإجراءات القضائية أيضاً بعد أن أمر قاضي التحقيق بإجراء تحقيق تكميلي في القضية.
    Le Comité a également pris note de l'allégation de la requérante, selon laquelle deux prévenus, inculpés dans la même affaire, ont été torturés dans le but de faire des aveux, non seulement lors de leur garde à vue, mais également durant la procédure judiciaire, après que le juge d'instruction ait demandé un complément d'enquête. UN كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى الذي أكدت فيه تعرض متهمين آخرين في القضية نفسها للتعذيب بهدف انتزاع الاعترافات منهما، ليس فقط أثناء حبسهما الاحتياطي، بل في أثناء الإجراءات القضائية أيضاً بعد أن أمر قاضي التحقيق بإجراء تحقيق تكميلي في القضية.
    Bien qu’il concerne une organisation internationale et pas un État, il faut mentionner que dans la même affaire la Chambre de première instance a invité un représentant du Secrétaire général des Nations Unies à comparaître en qualité d’amicus curiae à l’effet de préciser les limites de la levée de l’immunité du général Dallaire telles qu’énoncées par le Secrétaire général. UN ١٥١ - ورغم أن هذا اﻹجراء يتعلق بمنظمة دولية لا بدولة، يجب اﻹشارة إلى أنه في القضية نفسها دعت الدائرة الابتدائية ممثلا لﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى المثول أمام المحكمة بصفته صديقا للمحكمة لتحديد نطاق نزع الحصانة عن الجنرال دوليري كما أوضح ذلك اﻷمين العام.
    Le 19 juin 2000, le Congo, dans la même affaire contre l'Ouganda, a demandé à la Cour d'indiquer des mesures conservatoires, en faisant valoir que UN 289 -وفي 19 حزيران/يونيه 2000 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في القضية نفسها ضد أوغندا، طلبا بتقرير تدابير تحفظية، وذكر أنه " منذ 5 حزيران/يونيه الماضي، ألحق استئناف القتال بين القوات المسلحة لـ...
    Le 19 juin 2000, la République démocratique du Congo, dans la même affaire contre l'Ouganda, a demandé à la Cour d'indiquer des mesures conservatoires, en faisant valoir que UN 311 -وفي 19 حزيران/يونيه 2000 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في القضية نفسها ضد أوغندا، طلبا بتقرير تدابير تحفظية، وذكرت أنه " منذ 5 حزيران/يونيه الماضــي، ألـــحق استئنــاف القتـــال بــين القـــوات المسلحــــة لـ ...
    Dans ce dernier cas, il a été recommandé d'envisager la possibilité de ne pas imposer de sanction aux auteurs d'actes de corruption qui avaient spontanément et activement coopéré avec les autorités policières et d'élargir la portée des dispositions relatives à l'atténuation des peines aux auteurs qui avaient aidé les services de répression à enquêter sur des infractions commises par d'autres personnes dans la même affaire. UN وقد أوصيَ في الحالة الأخيرة بالنظر في النص على جواز عدم معاقبة مرتكبي جرائم الفساد الذين يتعاونون تعاوناً تلقائياً وإيجابياً مع هيئات إنفاذ القوانين والنظر أيضاً في توسيع نطاق التشريع الوطني بشأن تخفيف العقاب عن الجناة الذين يساعدون هيئات إنفاذ القوانين في التحقيق في جرائم الفساد التي ارتكبها أشخاص آخرون متورطون في القضية نفسها.
    Le Comité a pris note des arguments de la requérante, selon lesquels, vu le recours fréquent à la torture en Tunisie et considérant les mauvais traitements infligés aux deux prévenus qui ont été arrêtés dans la même affaire, il existait de sérieux risques qu'Onsi Abichou soit lui aussi soumis à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants en cas d'extradition vers la Tunisie. UN وأحاطت اللجنة علماً بالحجج التي ساقتها صاحبة الشكوى، والتي تؤكد أنه بالنظر إلى اللجوء المتكرر إلى التعذيب في تونس وإلى تعرض المتهمين الآخرين اللذين أوقفا في القضية نفسها للتعذيب كان هناك، احتمال كبير لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال تسليمه إلى تونس.
    Dans ce dernier cas, il a été recommandé d'envisager la possibilité de ne pas imposer de sanction aux auteurs d'actes de corruption qui avaient spontanément et activement coopéré avec les services de répression et d'élargir la portée des dispositions relatives à l'atténuation des peines aux auteurs qui avaient aidé les services de répression à enquêter sur des infractions commises par d'autres personnes dans la même affaire. UN وقد أوصيَ في الحالة الأخيرة بالنظر في النص على جواز عدم معاقبة مرتكبي جرائم الفساد الذين يتعاونون تعاوناً تلقائياً وإيجابياً مع هيئات إنفاذ القوانين والنظر أيضا في توسيع نطاق التشريع الوطني بشأن تخفيف العقاب عن الجناة الذين يساعدون هيئات إنفاذ القانون في التحقيق في جرائم الفساد التي ارتكبها أشخاص آخرون متورطون في القضية نفسها.
    Dans ce dernier cas, il a été recommandé d'envisager la possibilité de ne pas imposer de sanction aux auteurs d'actes de corruption qui avaient spontanément et activement coopéré avec les autorités policières et d'élargir la portée des dispositions relatives à l'atténuation des peines aux auteurs qui avaient aidé les services de répression à enquêter sur des infractions commises par d'autres personnes dans la même affaire. UN وقد أوصيَ في الحالة الأخيرة بالنظر في النص على جواز عدم معاقبة مرتكبي جرائم الفساد الذين يتعاونون تعاوناً تلقائياً وإيجابياً مع هيئات إنفاذ القوانين والنظر أيضا في توسيع نطاق التشريع الوطني بشأن تخفيف العقاب عن الجناة الذين يساعدون هيئات إنفاذ القوانين في التحقيق في جرائم الفساد التي ارتكبها أشخاص آخرون متورطون في القضية نفسها.
    Le Comité a pris note des arguments de la requérante, selon lesquels, vu le recours fréquent à la torture en Tunisie et considérant les mauvais traitements infligés aux deux prévenus qui ont été arrêtés dans la même affaire, il existait de sérieux risques qu'Onsi Abichou soit lui aussi soumis à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants en cas d'extradition vers la Tunisie. UN وأحاطت اللجنة علماً بالحجج التي ساقتها صاحبة الشكوى، والتي تؤكد أنه بالنظر إلى اللجوء المتكرر إلى التعذيب في تونس وإلى تعرض المتهمين الآخرين اللذين أوقفا في القضية نفسها للتعذيب كان هناك، احتمال كبير لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال تسليمه إلى تونس.
    Dans ce dernier cas, on a recommandé d'envisager d'offrir aux auteurs d'actes de corruption qui avaient spontanément et activement coopéré avec les autorités policières la possibilité d'une annulation de peine et d'élargir la portée des dispositions relatives à l'atténuation des peines aux auteurs qui avaient aidé les autorités à enquêter sur des infractions commises par d'autres personnes dans la même affaire. UN وقد أوصي في الحالة الأخيرة بالنظر في النص على جواز عدم معاقبة مرتكبي جرائم الفساد الذين يتعاونون تلقائيا تعاونا إيجابيا مع هيئات إنفاذ القوانين والنظر أيضا في توسيع نطاق التشريع الوطني بشأن تخفيف العقاب على الجناة الذين يساعدون هيئات إنفاذ القوانين في التحقيق في جرائم الفساد التي ارتكبها أشخاص آخرون متورطون في القضية نفسها.
    Les Parties pourront noter que le Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto examine le même point dans le cadre des questions méthodologiques. UN وقد ترغب الأطراف في أن تحيط علماً بأن الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ينظر في القضية نفسها في سياق القضايا المنهجية.
    Il est convenu d'en poursuivre l'examen à sa trente et unième session. Les Parties pourront noter que le Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto examine le même point dans le cadre des questions méthodologiques. UN واتفقت على مواصلة درس هذه المسألة في دورتها الحادية والثلاثين وقد ترغب الأطراف في أن تأخذ علماً بأن الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ينظر في القضية نفسها في سياق القضايا المنهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد