Il convient également de favoriser la création d'entreprises dans d'autres secteurs en réduisant les coûts afférents au lancement d'une nouvelle entreprise et à l'obtention des autorisations nécessaires. | UN | كما يتعين تشجيع وتيرة تكوين الشركات في القطاعات الأخرى عن طريق خفض تكاليف إنشاء الشركات الجديدة وعملية الموافقة عليها. |
Toutefois, en raison du caractère transectoriel de la gouvernance, la concrétisation de certains des engagements pris au titre de ce domaine prioritaire dépend des progrès accomplis dans d'autres secteurs. | UN | ولكن نظرا لما يتسم به الحكم الرشيد من طابع شامل، فإنّ بعض الالتزامات بموجب هذه المجالات ذات الأولوية متوقّف على إحراز تقدم في القطاعات الأخرى. |
Les Parties ont énoncé les mesures d'adaptation dans les secteurs de l'agriculture, des ressources en eau et des zones côtières avec plus de détails que dans d'autres secteurs. | UN | وكان عرض الأطراف للتكيف في قطاعات الزراعة والموارد المائية والمناطق الساحلية أوسع نطاقاً منه في القطاعات الأخرى. |
dans les autres secteurs d'activités, les salaires nets moyens sont inférieurs à la moyenne en République de Serbie. | UN | ومتوسط الأجور في القطاعات الأخرى أقل من المتوسط السائد في جمهورية صربيا. |
Les émissions de CO2 dues à la combustion de combustibles s'intensifient plus rapidement dans le secteur des transports que dans les autres secteurs. | UN | وتشهد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود الأحفوري زيادة أسرع في قطاع النقل منها في القطاعات الأخرى. |
Néanmoins, des informations fragmentaires reposant sur des observations et des études circonscrites montrent que la situation ne diffère pas des autres secteurs. | UN | بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى. |
Le même schéma prévaut dans d'autres secteurs. | UN | وتسود اتجاهات مماثلة في القطاعات الأخرى. |
Cette manifestation a mis en évidence les activités du Partenariat et son rôle possible en tant que modèle de coopération interinstitutions dans d'autres secteurs. | UN | وقد سلط هذا الاجتماع الضوء على أنشطة الشراكة والدور الذي يحتمل أن تقوم به كنموذج للتعاون بين الوكالات في القطاعات الأخرى. |
Elle a indiqué que le Bangladesh était parvenu à éliminer le travail des enfants du secteur du prêt-à-porter et avait progressé dans d'autres secteurs. | UN | وأشارت إلى نجاح بنغلاديش في القضاء على عمل الأطفال في قطاع الملابس، وإلى التقدم الجاري إحرازه في القطاعات الأخرى. |
Politiques et stratégies de lutte contre la pauvreté dans d'autres secteurs | UN | السياسات والاستراتيجيات التي تركز على الفقر في القطاعات الأخرى |
La pérennité des résultats obtenus dépendra également du renforcement durable des capacités dans d'autres secteurs, dont les services sociaux, l'éducation et l'emploi. | UN | ويتوقف التقدم المستدام على وجود قدرة دائمة وأكثر قوة في القطاعات الأخرى من المجتمع، بما في ذلك قطاعات الخدمات الاجتماعية والتعليم والعمل. |
Entre 1989 et 1997, le nombre de femmes employées dans l'agriculture a diminué de plus de 70 %, chiffre beaucoup plus élevé que les pourcentages dans d'autres secteurs. | UN | وفيما بين عامي 1989 و1997، انخفض عدد النساء العاملات في الزراعة بنسبة تربو على 70 في المائة، أي بما يزيد بكثير عن نسبة انخفاضه في القطاعات الأخرى. |
Certains n'ont pas encore rouvert, et la création d'emplois dans d'autres secteurs n'a pas suffi à compenser les importantes pertes d'emplois survenues dans le secteur de l'hôtellerie et de la restauration. | UN | ولم يفتح بعض هذه الفنادق ثانية حتى الآن وعجزت الزيادة في العمالة في القطاعات الأخرى عن تغطية الخسائر في الوظائف الرئيسية في الفنادق وفي قطاع خدمات توريد الأغذية. |
En outre, les applications des TIC ouvrent aussi des perspectives très prometteuses dans d'autres secteurs non économiques, comme l'éducation, la santé et l'administration publique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تنطوي أيضا على إمكانية تحقيق مكاسب كبيرة في القطاعات الأخرى غير الاقتصادية، مثل التعليم والرعاية الصحية والإدارة العامة. |
Toutefois, des ressources supplémentaires sont nécessaires d'urgence pour faire face aux arriérés et aux dépenses renouvelables dans d'autres secteurs, jusqu'à ce que la MINUK soit en mesure d'encaisser des recettes, au moyen d'impôts locaux ou d'impôts indirects. | UN | بيد أنه لا بد من أموال إضافية لتلافي المتأخرات والنفقات المتكررة في القطاعات الأخرى إلى أن تتمكن البعثة من جمع إيرادات عن طريق فرض الضرائب والرسوم المحلية. |
Actuellement, le salaire horaire minimum est de 1,20 dollar IS dans l'industrie de la pêche et les plantations agricoles et de 1,50 dollar IS dans les autres secteurs. | UN | والأجر الأدنى في الساعة هو الآن 1.20دولار من دولارات جزر سليمان في صناعة مصائد الأسماك والمزارع في قطاع الزراعة، و1.50 دولار في القطاعات الأخرى. |
On pourrait étudier comment ce problème est traité dans les autres secteurs. | UN | واقتُرح النظر في الكيفية التي تُعالج بها هذه المشكلة في القطاعات الأخرى. |
La répartition entre les sexes des postes de chercheur dans le secteur privé est moins équitable que dans les autres secteurs. | UN | والتوزيع من حيث نوع الجنس بين الباحثين في القطاع الخاص أقل مما هو في القطاعات الأخرى. |
La croissance de ce secteur contribue davantage à la réduction de la pauvreté que celle des autres secteurs. | UN | ويزيد أثر النمو في الزراعة في الحد من الفقر عن أثر أي نمو في القطاعات الأخرى. |
Conséquences du blocus sur d'autres secteurs de l'économie nationale | UN | الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي |
Préjudices causés à d'autres secteurs de l'économie cubaine | UN | الخسائر الناجمة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي |
Toutefois, il s'avère important d'arriver à des projections d'investissement pour les autres secteurs tels que le transport, la formation, la communication et l'armement. | UN | بيد أن من الأهمية بمكان التوصل إلى توقعات للاستثمارات في القطاعات الأخرى كالنقل والتدريب والاتصالات والتسليح. |