ويكيبيديا

    "في القطاعات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les secteurs où
        
    • dans les secteurs qui
        
    • dans les secteurs à
        
    • dans des secteurs qui
        
    • dans des zones
        
    • dans des secteurs à
        
    • dans des secteurs où
        
    • dans les secteurs dont
        
    • de secteurs qui
        
    • dans les domaines où
        
    • pour les secteurs à
        
    • pour les professions à
        
    • dans les secteurs traditionnellement
        
    Des révisions plus fréquentes peuvent être utiles dans les secteurs où la demande est sensible aux conditions de prix. UN ويمكن أن تكون عمليات المراجعة الأكثر تواترا مفيدة في القطاعات التي يكون فيها الطلب حساسا لشروط السعر.
    Ce type de restriction est fréquent dans les secteurs où il existe une capacité en excédent ou lorsqu'il s'agit de faire monter les prix. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع الأسعار.
    Elles ne sont pas représentées même dans les secteurs qui sont traditionnellement à prédominance féminine. UN وهن غير ممثلات حتى في القطاعات التي يهيمن فيها تقليديا العنصر النسائي.
    La Ligue s'est orientée ces dernières années vers l'examen d'aspects plus spécifiques dans les secteurs qui intéressent notre organisation. UN الاتجاهات اتجهت العصبة في السنوات اﻷخيرة صوب بحث جوانب أكثر تحديداً في القطاعات التي تهم منظمتنا.
    Elle demande des exemples de cas où il y a eu réévaluation des occupations dans les secteurs à prépondérance féminine et, de ce fait, augmentation des salaires. UN وطلبت أمثلة على الحالات التي أعيد فيها تقييم المهن في القطاعات التي تسيطر عليها النساء ومن ثم يتلقين أجوراً أعلى.
    Nous devons investir dans des secteurs qui créent des emplois pour eux. UN يجب أن نستثمر في القطاعات التي تولد لهم فرص العمل.
    L'emploi des femmes est limité dans les secteurs où le travail est nuisible à leur santé. UN وثمة تعقيد لعمل المرأة في القطاعات التي يتسم فيها العمل بالإضرار بالصحة.
    Selon ces données, l'écart augmente dans les secteurs où les traitements sont les plus élevés, quel que soit le groupe professionnel ou le secteur économique. UN ووفقا لهذه البيانات نجد أن فوارق المرتبات بين الجنسين تزداد في القطاعات التي تدفع رواتب أعلى، وحسب الفئة المهنية أو القطاع الاقتصادي.
    Ce type de restriction est fréquent dans les secteurs où il existe une capacité en excédent ou lorsqu'il s'agit de faire monter les prix. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار.
    Par conséquent, les salaires ont tendance à être plus élevés dans les secteurs où les travailleurs sont représentés par des syndicats. UN ومن ثم، تتجه اﻷجور إلى الارتفاع في القطاعات التي يمثل فيها العمال بواسطة نقابات أو اتحادات.
    Les échanges de marchandises ont été libéralisés plus lentement dans les secteurs où les pays en développement sont les plus compétitifs. UN فتحرير البضائع في السلع قد سار بوتيرة أبطأ منه في القطاعات التي تتسم فيها البلدان النامية بقدرة تنافسية أكبر.
    Les femmes sont habituellement employées dans les secteurs qui sont traditionnellement considérés comme les plus appropriés à l'emploi féminin. UN فالنساء عادة ما يوظفون في القطاعات التي تعتبر تقليدياً ملائمة أكثر لعمالة المرأة.
    Ces manifestations permettront également depromouvoir les investissements directs dans les secteurs qui en ont besoin. UN وستستخدم هذه المناسبات أيضا لترويج الاستثمار المباشر في القطاعات التي تحتاجه.
    La croissance devrait également se poursuivre dans d'autres secteurs, comme ceux des produits alimentaires et des boissons, et ralentir dans les secteurs qui sont davantage tributaires des dépenses du secteur public. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو في صناعات أخرى مثل اﻷغذية والمشروبات وأن يتباطأ في القطاعات التي تتأثر بنفقات القطاع العام.
    Ceci signifie que les investissements ont été réalisés dans les secteurs à forte intensité de capital et non dans ceux à forte intensité de main-d'oeuvre. UN ويعني ذلك أن الاستثمارات تمت في القطاعات التي تتميز بكثافة كبيرة في رأس المال لا في القطاعات التي تتميز بكثافة كبيرة في اليد العاملة.
    Par suite de tendances historiques et de mentalités dictées par les stéréotypes, le travail effectué par les femmes passe habituellement pour un travail de moindre valeur, ce que traduit le montant des gains dans les secteurs à dominante féminine. UN ونتيجة للاتجاهات السائدة في الماضي والمواقف النمطية، فإن العمل الذي تؤديه المرأة يعتبر عادة أقل قيمة وينعكس ذلك على الأجر المدفوع في القطاعات التي يغلب عليها الطابع الأنثوي.
    Beaucoup d'emplois ont été supprimés dans des secteurs qui avaient aidé à réduire la pauvreté en accueillant une main-d'oeuvre peu spécialisée venant des campagnes. UN وانحصر العديد من فرص العمل الضائعة في القطاعات التي ساعدت على خفض الفقر باستيعاب العاملين غير الماهرين من اﻷرياف.
    c) Apporte la garantie que des installations ne seront pas mises en place là où elles risqueraient d'entraver l'utilisation de voies de circulation reconnues essentielles à la navigation internationale ni dans des zones où se pratique une pêche intensive. UN (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    Le gouvernement est prêt à appuyer dans le secteur municipal un règlement qui favorisera la compétitivité des salaires dans des secteurs à forte participation féminine grâce à une délégation des pouvoirs aux municipalités. UN وهي مستعدة لمساندة الاضطلاع بتسوية للمرتبات في القطاع البلدى بهدف تعزيز تنافسية المرتبات في القطاعات التي تكثر فيها النساء، وذلك من خلال زيادة التحويلات الحكومية إلى البلديات.
    Les migrantes qui travaillent dans des secteurs où les femmes sont majoritaires ne reçoivent parfois aucune rémunération pour leur congé hebdomadaire ou les jours fériés. UN والعاملات في القطاعات التي تغلب عليها الإناث قد لا يتلقين أجورهن عن أيام العطلات الأسبوعية أو الإجازات الوطنية.
    La Banque mondiale est également préoccupée par le fait que les dépenses militaires risquent d’exclure l’affectation de ressources dans les secteurs dont elle soutient les activités. UN ويعنى البنك الدولي كذلك بألا يحل اﻹنفاق العسكري محل الاعتمادات في القطاعات التي يدعمها.
    Cela permettrait de calculer les niveaux de référence sur la base des données existantes et de tenir compte de la croissance récente de secteurs qui dépendront étroitement des HFC dans les années à venir. UN وسيتم هذا للتمكين من تحديد الكميات الأساسية باستخدام البيانات الموجودة وبمراعاة النمو الأخير في القطاعات التي ستعتمد في القريب العاجل على مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    La création du Comité des transports reflète les efforts du secrétariat de la CESAO pour intensifier ses activités dans les domaines où il dispose d’un avantage comparatif. UN ويلخص إنشاء لجنة النقل الجهود التي تبذلها أمانة اللجنة من أجل تكثيف أعمالها في القطاعات التي لها فيها مزية نسبية.
    Cet engagement, à notre avis, est très important, en particulier pour les secteurs à forte intensité de main-d'œuvre peu qualifiée, tels que l'industrie de la confection qui constitue la principale source d'exportations des pays africains. UN وهذا الالتزام يكتسي في رأينا أهمية كبيرة وبخاصة في القطاعات التي تعتمد على العمال غير المهرة وعلى كثافة اليد العاملة مثل صناعة الملابس، التي تمثل أكبر مصادر التصدير من أفريقيا.
    Il devrait y avoir de nouvelles augmentations de salaires pour les professions à majorité féminine dans le secteur public afin de supprimer les différences de salaire avec les professions à majorité masculine. UN وينبغي أن تكون هناك زيادات إضافية في الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة في مجال العمل الحكومي لسـد الفجوات القائمة بينها وبين القطاعات التي يهيمن عليها الذكور.
    Leurs salaires sont inférieurs à ceux des hommes, même dans les secteurs traditionnellement féminins comme la santé, l'enseignement et les services sociaux. UN وأجر المرأة أقل من أجر الرجل، حتى في القطاعات التي تعد نسائية عادة، كالرعاية الصحية، والتعليم، والخدمات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد