Sur les marchés mondiaux de produits, la concentration de la demande se poursuit, au moment où l'État réduit sa participation de façon radicale dans le secteur agricole des pays en développement. | UN | وما زال تركيز الأسواق العالمية للسلع الأساسية على جانب الطلب مستمراً، بينما تشهد مساهمة الدولة في القطاعات الزراعية للبلدان النامية انخفاضاً حاداً. |
Les femmes jouent un rôle de premier plan dans le secteur agricole des pays en développement et représentent plus de 70 % de la population souffrant de la pauvreté. | UN | وتعتبر المرأة عنصراً أساسياً في القطاعات الزراعية في البلدان النامية ويخصها ما يزيد على 70 في المائة من بين جميع اللائي يعانين من الجوع. |
Un déclin modeste de la croissance dans les secteurs agricoles pourrait en réalité se traduire par une augmentation proportionnellement plus élevée de la pauvreté. | UN | إذ يمكن أن يتجسد انخفاض طفيف في النمو في القطاعات الزراعية في الواقع في زيادة في الفقر أعلى نسبيا. |
Les effets de la mondialisation, les changements climatiques, les investissements dans les secteurs agricoles et le réexamen du cadre de l'aide au développement devaient également être pris en compte. | UN | ويجب أيضا مراعاة آثار العولمة وتغير المناخ والاستثمار في القطاعات الزراعية وإعادة دراسة إطار المعونة الإنمائية. |
31. La crise alimentaire actuelle avait révélé les grandes faiblesses structurelles et les vulnérabilités du secteur agricole dans les PMA. | UN | 31- وقد كشفت الأزمة الغذائية الأخيرة والمستمرة عن مواطن الضعف والهشاشة الهيكلية الرئيسية في القطاعات الزراعية في أقل البلدان نمواً. |
Elle organise des conférences et des partenariats dans les secteurs agricole, industriel, touristique et commercial. | UN | وهي تنظم مؤتمرات وشراكات في القطاعات الزراعية والصناعية والسياحية والتجارية. |
Tout doit être mis en œuvre pour développer les infrastructures dans les secteurs de l'agriculture traditionnelle de nombreux pays, aux fins d'attirer les investissements et de permettre aux agriculteurs d'en tirer profit. | UN | فلا بد من بذل كل الجهود لتطوير البنية التحتية في القطاعات الزراعية التقليدية للعديد من البلدان وذلك بغية جذب الاستثمارات وتحقيق استفادة المزارعين. |
La présente section fait brièvement le point sur ces efforts et sur d'autres initiatives internationales visant à apporter une réponse coordonnée à la crise et à remédier aux faiblesses intrinsèques des secteurs agricoles des pays les plus vulnérables. | UN | 23 - ويقدم هذا القسم موجزا عن آخر المستجدات المتعلقة بهذه الجهود والجهود الدولية الأخرى الرامية إلى حشد التصدي المنسق للأزمة ومعالجة أوجه الضعف الكامنة في القطاعات الزراعية في أشد البلدان ضعفا. |
Elle était due en partie aux désincitations dans le secteur agricole et à l'affaiblissement de ses capacités de production dans les pays en développement, à cause notamment de mesures de politique commerciale et d'ajustements structurels. | UN | وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي. |
Cela implique entre autres un investissement conséquent dans le secteur agricole et pastoral visant l'augmentation de la production et la protection de l'environnement. | UN | ويعني هذا ضمنا، بين أمور أخرى، القيام باستثمارات كبيرة في القطاعات الزراعية والريفية تستهدف زيادة الإنتاج وحماية البيئة. |
Elle était due en partie aux désincitations dans le secteur agricole et à l'affaiblissement de ses capacités de production dans les pays en développement, à cause notamment de mesures de politique commerciale et d'ajustements structurels. | UN | وقد نجمت الأزمة، في جزء منها، عن المثبِّطات في القطاعات الزراعية وعن ضعف القدرات الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية، كما نجمت عن تدابير السياسة التجارية المعتمَدة وعن عمليات التكيُّف الهيكلي. |
Néanmoins, le Gouvernement argentin entend poursuivre la lutte contre les politiques agricoles et commerciales excessives des pays développés, qui ont entraîné un désinvestissement dans le secteur agricole des pays en développement. | UN | 68 - ومع ذلك، فإن حكومتها ستواصل مناهضة السياسات الزراعية والتجارية الابتزازية للبلدان المتقدمة النمو التي أفضت إلى تراجع الاستثمار في القطاعات الزراعية للبلدان النامية. |
La FAO a également aidé à monter 12 projets d’investissement dans le secteur agricole en Albanie, en Arménie, en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Estonie, en Géorgie, au Kirghizistan, en Lettonie, en République de Moldova et dans l’ex-République yougoslave de Macédoine; neuf de ces projets ont dépassé le stade de la préparation. | UN | وساعدت المنظمة أيضا في وضع ١٢ مشروعا استثماريا في القطاعات الزراعية في أرمينيا، وإستونيا، وألبانيا، والبوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، وقيرغيزستان، وكرواتيا، ولاتفيا، وقد فرغ من التحضيرات ﻟ ٩ مشاريع منها. |
14. Les fortes subventions versées dans le secteur agricole des pays développés et les mesures de protection prises ont aussi eu un impact sur l'agriculture africaine, en la privant d'une partie de ses marchés d'exportation. | UN | 14- كما كان للإعانات المرتفعة والتدابير الحمائية في القطاعات الزراعية للبلدان المتقدمة تأثير أيضاً على الزراعة الأفريقية من خلال حرمانها من جزء من أسواقها التصديرية. |
Les programmes de recherche sur les biotechniques modernes se sont également constamment développés, en particulier dans les secteurs agricoles tels que ceux des engrais biologiques, des pesticides biologiques et des plants exempts de virus, y compris divers aspects des cultures tissulaires. | UN | وزادت باضطراد أيضا برامج البحوث في مجال التكنولوجيا الحيوية الحديثة، لا سيما في القطاعات الزراعية مثل اﻷسمدة اﻹحيائية، ومبيدات اﻵفات اﻹحيائية والبذور الخالية من الفيروسات، بما في ذلك الجوانب المختلفة لعمليات زرع اﻷنسجة. |
Proportion des femmes dans les secteurs agricoles | UN | نسبة النساء في القطاعات الزراعية |
Parmi les technologies renouvelables qui sont potentiellement prometteuses dans les secteurs agricoles des pays en voie de développement, notamment en Afrique, citons les petites centrales hydroélectriques, la bioénergie moderne et les séchoirs solaires. | UN | 45 - ومن تكنولوجيات الطاقة المتجددة الواعدة في القطاعات الزراعية للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، الطاقة المائية الصغيرة النطاق، والمجففات الشمسية، والطاقة الأحيائية الحديثة. |
La crise alimentaire actuelle avait révélé les grandes faiblesses structurelles et les vulnérabilités du secteur agricole dans les PMA. | UN | 31 - وقد كشفت الأزمة الغذائية الأخيرة والمستمرة عن مواطن الضعف والهشاشة الهيكلية الرئيسية في القطاعات الزراعية في أقل البلدان نمواً. |
La situation du secteur agricole des pays en développement devrait être prise en compte lors des négociations en vue de leur adhésion. | UN | - ينبغي أن تراعى الظروف المحددة السائدة في القطاعات الزراعية للبلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية خلال المفاوضات المتعلقة بانضمامها إلى المنظمة. |
Les intervenants des pays en développement ont demandé une aide supplémentaire pour améliorer la production et la productivité dans les secteurs agricole et non agricole, soutenir la recherchedéveloppement appliquée, et renforcer les institutions d'aide aux entreprises. | UN | ودعا متحدثون من البلدان النامية إلى تقديم مزيد من المعونة لتحسين الإنتاج والطاقة الإنتاجية في القطاعات الزراعية وغير الزراعية على السواء، ولدعم البحوث التطبيقية والاستحداث، ولتعزيز مؤسسات دعم الأعمال التجارية. |
Les intervenants des pays en développement ont demandé une aide supplémentaire pour améliorer la production et la productivité dans les secteurs agricole et non agricole, soutenir la recherche développement appliquée, et renforcer les institutions d'aide aux entreprises. | UN | ودعا متحدثون من البلدان النامية إلى تقديم مزيد من المعونة لتحسين الإنتاج والطاقة الإنتاجية في القطاعات الزراعية وغير الزراعية على السواء، ولدعم البحوث التطبيقية والاستحداث، ولتعزيز مؤسسات دعم الأعمال التجارية. |
18) Le Comité s'inquiète du pourcentage élevé d'enfants qui travaillent dans le pays, en particulier dans les secteurs de l'agriculture et des services domestiques, et des informations faisant état de cas d'exploitation sexuelle d'enfants (art. 8 et 24). | UN | (18) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل تشغيل الأطفال في البلد، لا سيما في القطاعات الزراعية والخدمات المنزلية، وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع الأطفال ضحية الاستغلال الجنسي (المادتان 8 و24). |
Le Comité s'inquiète du pourcentage élevé d'enfants qui travaillent dans le pays, en particulier dans les secteurs de l'agriculture et des services domestiques, et des informations faisant état de cas d'exploitation sexuelle d'enfants (art. 8 et 24). | UN | 18- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل تشغيل الأطفال في البلد، لا سيما في القطاعات الزراعية والخدمات المنزلية، وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع الأطفال ضحية الاستغلال الجنسي (المادتان 8 و24). |
Le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du nouveau Partenariat vise un taux de croissance annuelle moyen de 6 % des secteurs agricoles nationaux et l'affectation de 10 % des ressources budgétaires nationales à l'agriculture. | UN | ومن أهداف البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة تحقيقُ معدل نمو سنوي في القطاعات الزراعية الوطنية قدره 6 في المائة، وتخصيص نسبة 10 في المائة من اعتمادات الميزانيات الوطنية لقطاع الزراعة. |