Les hommes sont amplement représentés dans les sous-secteurs de la métallurgie, du travail du bois et autres secteurs manufacturiers. | UN | والرجال ممثلون إلى حد كبير في القطاعات الفرعية للأخشاب، والمعادن والصناعات التحويلية الأخرى. |
Met au point des outils et des modèles de planification et de gestion à utiliser dans les sous-secteurs des transports; | UN | ويستحدث أدوات ونماذج للتخطيط واﻹدارة لتطبيقها في القطاعات الفرعية للنقل، ويعمل على تطويرها؛ |
Cinq ans après sa mise en place dans la bande de Gaza, le programme spécial de l’Office en matière d’hygiène du milieu, qui en est à sa dernière phase, fournit des services dans les sous-secteurs des égouts, de l’évacuation des eaux usées et de la gestion des déchets solides. | UN | والوكالة على مشارف المرحلة النهائية من تقديم الخدمات في القطاعات الفرعية المتصلة بالمجارير والصرف وإدارة النفايات الصلبة، بعد خمس سنوات من وضع برنامجها الخاص للصحة البيئية في قطاع غزة. |
Pour agir sur la demande, les Parties ont cité différents types de mesures, allant de la réglementation à l'éducation et à la promotion de l'information dans les soussecteurs des transports, de l'habitat, du commerce et de l'industrie. | UN | وعلى صعيد الطلب، حددت الأطراف أنواعاً شتى من التدابير تتراوح من التدابير التنظيمية إلى تدابير التوعية وترويج المعلومات في القطاعات الفرعية الخاصة بالنقل والسكن والتجارة والصناعة. |
En 1996, on a employé 1 800 opérateurs et assembleurs masculins de plus qu'en 1995, ce qui s'explique par le dynamisme des sous-secteurs des industries alimentaires, des boissons et du tabac. | UN | وكان هناك ١ ٨٠٠ عامل إضافي يعملون في أعمال التشغيل والتجميع في عام ١٩٩٦ مقابل عام ١٩٩٥، ويتمشى هذا مع اﻹزدهار في القطاعات الفرعية لتجهيز اﻷغذية والمشروبات والتبغ. |
Cinq ans après sa mise en place dans la bande de Gaza, le programme spécial de l’Office en matière d’hygiène du milieu, qui en est à sa dernière phase, fournit des services dans les sous-secteurs des égouts, de l’évacuation des eaux usées et de la gestion des déchets solides. | UN | والوكالة على مشارف المرحلة النهائية من تقديم الخدمات في القطاعات الفرعية المتصلة بالمجارير والصرف وإدارة النفايات الصلبة، بعد خمس سنوات من وضع برنامجها الخاص للصحة البيئية في قطاع غزة. |
Les investissements à long terme dans ce domaine compléteraient les investissements actuels dans les sous-secteurs du traitement du bois et de ses dérivés; | UN | ومن شأن الاستثمار الطويل اﻷجل في تنمية موارد الغابات في البلدان النامية أن يكمل الاستثمارات الراهنة في القطاعات الفرعية لتجهيز الغابات؛ |
Ces violations ont été commises par des commandants de compagnie dans les sous-secteurs de Guelta Zemmour, d'Oum Dreyga et de Baggari, qui ont refusé à des observateurs militaires l'accès aux postes de commandement dans les places fortes. | UN | وقد ارتكب تلك الانتهاكات قادة سرايا في القطاعات الفرعية بكلتة زمور وأم دريكة والبكاري، إذ لم يسمحوا بوصول المراقبين العسكريين إلى مراكز القيادة في النقاط الحصينة. |
Elle soutient en outre la coopération technique de l'ONUDI dans le domaine des partenariats pour la technologie et de la promotion des investissements dans les sous-secteurs industriels prioritaires, ainsi que le développement de l'énergie rurale à des fins productives. | UN | ويؤيّد وفده أيضاً عناية اليونيدو بالتعاون التقني في الشراكات الخاصة بالتكنولوجيا وترويج الاستثمار في القطاعات الفرعية الصناعية ذات الأولوية، وكذلك تنمية الطاقة الريفية للأغراض الإنتاجية. |
19. Il est possible de favoriser la libéralisation progressive du commerce dans les sous-secteurs qui contribuent le plus à la réalisation des objectifs sociaux, notamment dans le domaine du logement. | UN | 19- ويمكن تشجيع التحرير التدريجي للتجارة في القطاعات الفرعية التي تساهم أكثر من غيرها في تطوير وتحقيق الأهداف الاجتماعية مثل قطاع السكن. |
En 1991, ces taux étaient déjà négatifs et cette tendance s'est accentuée en 1992 lorsqu'ils sont tombés à -2,0 % en général et ont diminué de façon encore plus notoire dans les sous-secteurs autres que celui du café, où ils se sont situés à -3,9 %. | UN | وسجلت أرقام سالبة في عام ١٩٩١ وازداد الموقف سوءا في ١٩٩٢، عندما انخفضت المعدلات بصفة عامة إلى -٢ في المائة، مع هبوط أكثر حدة إلى -٣,٩ في المائة في القطاعات الفرعية بخلاف البن. |
La phase II visera essentiellement à promouvoir les capacités productives dans les sous-secteurs prioritaires grâce au soutien qui serait apporté pour accéder au marché, faciliter les échanges commerciaux, améliorer la compétitivité sur le plan international et accroître la productivité des ressources primaires à base agricole. | UN | وينصبّ تركيز المرحلة الثانية على تعزيز القدرات الانتاجية في القطاعات الفرعية ذات الأولوية من خلال الدعم للوصول إلى الأسواق وتيسير التجارة، وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي وتحسين انتاجية الموارد الأولية القائمة على الزراعة. |
Ces dernières années, les activités de l'ONUDI en Roumanie ont principalement porté sur la conversion des installations dans les sous-secteurs de la réfrigération et des aérosols, le but étant de mettre fin, au titre du Protocole de Montréal et du Fonds multilatéral correspondant, progressivement, à la production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تركّزت أنشطة اليونيدو في رومانيا بالأساس على تحويل الإنشاءات في القطاعات الفرعية لصناعة التبريد والايروسول، وهو تحويل استهدف القضاء المرحلي على المواد المستنفدة لطبقة الأوزون في إطار بروتوكول مونتريال والصندوق المتعدد الأطراف ذي الصلة. |
21. Pour ce qui est du domaine thématique énergie et environnement, l'ONUDI a axé ses travaux sur l'utilisation des sources d'énergie renouvelables dans les sous-secteurs de l'énergie hydroélectrique, de l'énergie de la biomasse et de l'énergie éolienne et solaire. | UN | 21- وفي الميدان المواضيعي للطاقة والبيئة، ركّزت اليونيدو على استخدام الطاقة المتجددة في القطاعات الفرعية للطاقة الكهرمائية والكتلة الأحيائية والطاقة الريحية والشمسية. |
L'élimination de cette substance dans le secteur des petites exploitations agricoles, représentant 5 % de l'utilisation totale, a été assez réussie, aboutissant à une élimination totale du bromure de méthyle utilisé dans les sous-secteurs de la tomate, des plantes d'ornement et de la fraise, bien que les progrès réalisés dans les sous-secteurs des fleurs et plantes d'ornement aient été lents. | UN | وقد تواصل العمل في التخلص التدريجي في قطاع المزارع الصغيرة، التي يعزى إليها خمسة بالمائة من الاستخدام الإجمالي، بشكل مرض نسبيا، مع تحقيق تخلص تدريجي تام في القطاعات الفرعية للطماطم ونباتات الزينة والفراولة، رغم أن التقدم المحقق في القطاعين الفرعيين للزهور ومنتجات الزينة كان أبطأ. |
L'UNICEF participe à l'approche sectorielle dans le domaine de la santé en Inde, en particulier dans les sous-secteurs qui concernent l'assainissement, la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant et la maternité sans risque. | UN | 25 - وتشترك اليونيسيف في النهج القطاعي الشامل في مجـال الصحة في الهند، ولا سيما في القطاعات الفرعية للصرف الصحي والعلاج المتكامل لأمـراض الطفولة، والأمومة الآمنة. |
Le volet financer du Programme est géré par la Banque nationale de développement économique et social (BNDES), qui fournit au Fonds de soutien aux travailleurs (FAT) des fonds à investir dans les sous-secteurs suivants : transports en commun, infrastructures destinées à améliorer la compétitivité, hygiène du milieu, infrastructure touristique et relance de sous-secteurs industriels. | UN | أما الجانب المالي من البرنامج فيتولاه مصرف البرازيل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الذي يمول صندوق دعم العمال بهدف الاستثمار في القطاعات الفرعية التالية: النقل العمومي، والبنية الأساسية، من أجل تعزيز القدرة التنافسية، والتصحاح البيئي، والبنية الأساسية السياحية، وتنشيط القطاعات الصناعية الفرعية. |
- Renforcer l'implication du privé dans les sous-secteurs concernés (enseignement supérieur, formation professionnelle et technique). | UN | - الحاجـة إلــى زيـــادة مشاركــــة القطاع الخاص في القطاعات الفرعية ذات الصلة (التعليم العالي، والتدريب المهني والتقني) |
Pour agir sur la demande, les Parties ont cité différents types de mesures, allant de la réglementation à l'éducation et à la promotion de l'information dans les soussecteurs des transports, de l'habitat, du commerce et de l'industrie. | UN | ومن جانب الطلب، حددت الأطراف طائفة من التدابير المختلفة التي تتراوح من التدابير التنظيمية إلى تدابير التثقيف وترويج المعلومات في القطاعات الفرعية للنقل والسكن والتجارة والصناعة. |
22. Les entreprises ayant des activités à forte valeur ajoutée sont une minorité et sont concentrées dans les soussecteurs des industries pharmaceutiques, textiles et agroalimentaires et des technologies de l'information. | UN | 22- أما المؤسسات العاملة في الأنشطة ذات القيمة المضافة العالية فهي قليلة وتتركز في القطاعات الفرعية لصناعة الأدوية والأنسجة وتجهيز الأغذية وتكنولوجيا المعلومات. |
En 2011, la croissance industrielle des sous-secteurs du pétrole, de la construction et de l'exploitation minière a fortement tiré la performance économique du pays. | UN | وفي عام 2011، تحسّن الأداء الاقتصادي للبلد تحسناً كبيراً بفضل النمو الصناعي في القطاعات الفرعية للنفط والبناء والتعدين. |