L'appui de la CNUCED au renforcement des capacités productives pouvait contribuer à l'apprentissage et à la modernisation technologiques dans les secteurs productifs. | UN | ودعم الأونكتاد في مجال القدرة الإنتاجية يمكن أن يُبرز الحاجة إلى التعلم والتطوير التكنولوجيين في القطاعات المنتجة. |
III. ÉVOLUTION dans les secteurs productifs | UN | ثالثا - التطورات الخاصة في القطاعات المنتجة |
III. ÉVOLUTION dans les secteurs productifs | UN | ثالثا - التطورات الخاصة في القطاعات المنتجة |
Les banques étaient en voie de rétablissement financier; cela dit, même si elles avaient été sauvées par le secteur public, elles défendaient leurs intérêts propres et n'investissaient pas dans les secteurs productifs. | UN | فقد أخذت المصارف تتعافى مالياً، إلا أنها رغم أن إنقاذها كان على يد القطاع العام إلا أنها راحت تهتم بمصالحها الخاصة بها ولم تهتم بالاستثمار في القطاعات المنتجة. |
De fait, les priorités ont été rééquilibrées pour privilégier l'investissement dans les secteurs de production et le renforcement du capital physique, humain et social. | UN | وتشتمل الخطة المتفق عليها على إعادة التوازن بين الأولويات بدرجة كبيرة لصالح الاستثمار في القطاعات المنتجة من الاقتصاد، وفي بناء رأس المال المادي وكذا رأس المال البشري والاجتماعي. |
En outre s'il parvient à soumettre ses processus budgétaires à un contrôle public, le Burundi pourra fournir plus efficacement de tels services et de surcroît investir dans des secteurs de production qui peuvent stimuler le développement, dans la limite des moyens disponibles. | UN | وإذا أتاحت بوروندي عمليات الميزنة التي تقوم بها للتدقيق العام من خلال عمليات تشاورية شفافة، فإنها ستستطيع ضمان توفير تلك الخدمات بصورة أكثر فعالية والاستثمار، زيادة على ذلك، في القطاعات المنتجة التي من شأنها أن تحدث طفرة تنموية في حدود الإمكانيات المتاحة. |
Selon les renseignements fournis par la Puissance administrante, l'État français continue d'offrir des incitations fiscales de nature à encourager les investissements dans les secteurs productifs des économies ultra-marines. | UN | 38 - ووفقا لمعلومات وفرتها الدولة القائمة بالإدارة، تظل الدولة الفرنسية تقدم حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمارات في القطاعات المنتجة في اقتصادات أقاليم ما وراء البحار. |
En outre, la part de l'investissement dans les secteurs productifs, notamment l'agriculture, par rapport à l'investissement total est restée faible et n'a cessé de diminuer au fil des ans. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت حصة الاستثمار في القطاعات المنتجة من مجموع الاستثمارات متدنيةً، ولا سيما في قطاع الزراعة، وقد تراجعت بمرور السنوات. |
Le centre coordonne tout ce qui concerne la formation et l'emploi des handicapés au Guyana et facilite leur intégration dans les secteurs productifs de la société. | UN | ويعتبر المركز، جهة تنسيق لجميع المسائل المتصلة بتدريب وتوظيف الأشخاص المعوقين في غيانا، ويعمل بمثابة آلية لإعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في القطاعات المنتجة للمجتمع. |
III. EVOLUTION dans les secteurs productifs | UN | ثالثا - التطورات في القطاعات المنتجة |
IV. EVOLUTION dans les secteurs productifs | UN | رابعا- التطورات في القطاعات المنتجة |
Les pays d'accueil doivent permettre aux travailleurs de transférer des fonds dans leurs pays d'origine en minimisant les coûts de transaction; les pays d'origine, pour leur part, devraient aider les migrants à utiliser judicieusement leurs fonds et à investir dans les secteurs productifs. | UN | ويجب على البلدان المضيفة أن تكفل تحويل الأموال دون عائق إلى البلدان الأصلية بأقل التكاليف على المعاملات؛ كما ينبغي للبلدان المرسلة أن تساعد المهاجرين على استخدام تحويلاتهم بصورة ملائمة وأن يستثمروها في القطاعات المنتجة. |
Ailleurs, la concurrence intense que se sont livrée les entreprises du secteur des télécommunications s'est soldée par une réduction spectaculaire des prix des services dans des pays comme le Gabon, tandis que des capacités excédentaires dans les secteurs productifs ont stoppé l'augmentation des prix à la consommation en Afrique du Sud. | UN | وفي أماكن أخرى، أسفر التنافس الشديد في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية عن تخفيض كبير في أسعار الخدمات في بلدان مثل غابون، في حين تسببت القدرات الزائدة في القطاعات المنتجة في الحيلولة دون زيادة أسعار السلع الاستهلاكية في جنوب أفريقيا. |
Ailleurs, la concurrence intense que se sont livrée les entreprises du secteur des télécommunications s'est soldée par une réduction spectaculaire des prix des services dans des pays comme le Gabon, tandis que des capacités excédentaires dans les secteurs productifs ont stoppé l'augmentation des prix à la consommation en Afrique du Sud. | UN | وفي أماكن أخرى، أسفر التنافس الشديد في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية عن تخفيض كبير في أسعار الخدمات في بلدان مثل غابون، في حين تسببت القدرات الزائدة في القطاعات المنتجة في الحيلولة دون زيادة أسعار السلع الاستهلاكية في جنوب أفريقيا. |
Pour le suivi, la CNUCED collaborera avec l'UA pour élaborer un cadre en matière d'investissement qui harmonise la législation aux niveaux national et régional dans le secteur des industries extractives et facilite les investissements dans les secteurs productifs des pays africains. | UN | وسيواصل الأونكتاد، على سبيل المتابعة، العمل إلى جانب الاتحاد الأفريقي على تصميم إطار للاستثمار يوائم بين التشريعات الوطنية والتشريعات الإقليمية في صناعة استخراج المعادن، ويسهل زيادة الاستثمار في القطاعات المنتجة للاقتصادات الأفريقية. |
Les inquiétudes au sujet des perspectives à long terme de l'économie palestinienne ont continué de porter sur la nécessité d'assurer le redressement du secteur privé, en particulier dans les secteurs productifs de l'économie, ce qui ne peut se faire sans un meilleur accès aux ressources naturelles et un assouplissement des restrictions imposées au passage des personnes et des biens. | UN | 16 - ولا تزال الشواغل المطروحة إزاء آفاق الاقتصاد الفلسطيني في الأجل الطويل تشمل الحاجة إلى تعزيز نشاط القطاع الخاص، لا سيما في القطاعات المنتجة من الاقتصاد. وسيقتضي ذلك زيادة فرص الحصول على الموارد الطبيعية وإزالة القيود المفروضة على مرور الناس والبضائع. |
10. Souligne que la qualité et l'étendue des services publics nationaux fournis aux fins de la réalisation des droits économiques et sociaux renforcent la croissance économique à long terme découlant de l'utilisation efficiente de l'énergie et des matières premières dans les secteurs productifs, et réciproquement ; | UN | 10 - تشدد على أن نوعية ونطاق الخدمات العامة الوطنية المقدمة من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والنمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل وما يتصل به من مكاسب ناتجة عن الكفاءة في استخدام الطاقة والمواد في القطاعات المنتجة أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر؛ |
La coopération belge n'est donc plus active dans les secteurs < < productifs > > tel que l'industrie, les services, l'agriculture exportatrice, etc. En conséquence, certains des droits énoncés à l'article 6 du Pacte, par exemple la politique de l'emploi, la discrimination en matière d'emploi, ne sont pas couverts dans les projets et programmes de la coopération belge. | UN | إذن، فالتعاون البلجيكي لم يعد قائماً في القطاعات " المنتجة " مثل الصناعة والخدمات والزراعة التصديرية وسوى ذلك. وعليه، فإن بعض الحقوق المنصوص عليها في المادة 6 من العهد، مثل سياسة التوظيف والتمييز في مجال التوظيف، ليست مشمولة في مشاريع التعاون البلجيكي وبرامجه. |
e) De promouvoir et de faciliter les investissements intérieurs et étrangers dans les secteurs productifs et notamment dans les industries de transformation et de fabrication en Afrique australe, en vue d'accroître le développement économique de la région; | UN | )ﻫ( تعزيز وتيسير الاستثمار المحلي واﻷجنبي في القطاعات المنتجة ولا سيما في الصناعات التجهيزية والتحويلية في منطقة الجنوب الافريقي، لدفع عجلة التنمية الاقتصادية فيها؛ |
26. La chute des cours du pétrole et le détournement vers la sécurité nationale de ressources précédemment consacrées aux investissements dans les secteurs de production a entraîné une nouvelle réduction des prévisions de dépenses dans le secteur social. | UN | ٢٦ - وأدى انخفاض أسعار النفط وتحويل الموارد من الاستثمار في القطاعات المنتجة إلى تلبية احتياجات اﻷمن الوطني، إلى زيادة تخفيض الانفاق المخطط على القطاع الاجتماعي. |
La région se heurte à plusieurs difficultés : la hausse de la demande alimentaire, hydrique et énergétique qui conduit à une utilisation non durable des ressources et à l'insécurité alimentaire; la non-viabilité des modes de production et de consommation; l'utilisation inefficace de l'énergie dans les secteurs de production et de consommation clefs; les changements climatiques et leurs effets sur les ressources naturelles. | UN | وتشمل التحديات الإقليمية زيادة الطلب على الغذاء، والمياه والطاقة، مما يؤدي إلى الاستخدام غير المستدام للموارد وانعدام الأمن الغذائي؛ وإلى أنماط غير مستدامة للإنتاج والاستهلاك؛ وإلى عدم الكفاءة في استخدام الطاقة في القطاعات المنتجة والمستهلكة الرئيسية، فضلا عن تغير المناخ وتأثيره على الموارد الطبيعية. |
La croissance de la demande intérieure a aussi dynamisé le secteur industriel, grâce en partie au meilleur rendement des secteurs de production de biens à la suite des dévaluations effectuées en 2002 et en 2003 en Argentine et en Uruguay. | UN | كما أدى ارتفاع الطلب المحلي إلى تعزيز الصناعة، ويعزى ذلك جزئيا إلى ارتفاع العائدات في القطاعات المنتجة للسلع نتيجة تخفيض قيمة العملة في الفترة 2002-2003 في الأرجنتين وأوروغواي. |