En fait, les femmes des zones rurales ont joué un rôle important dans les secteurs non agricoles, les services et les petits commerces. | UN | والواقع أن المرأة الريفية تقوم بدور أساسي في القطاعات غير الزراعية والخدمات ومشاريع اﻷعمال الصغيرة. |
Si 88,3 % des femmes employées dans le secteur agricole sont des travailleurs familiaux non rémunérés, 81,4 % des femmes qui travaillent dans les secteurs non agricoles sont rémunérées. | UN | وفي حين أن ٨٨,٣ في المائة من العاملات في القطاع الزراعي من العاملات في اﻷسرة غير المأجورات، فإن ٨١,٤ في المائة من العاملات في القطاعات غير الزراعية مأجورات. |
Le déclin de l'agriculture de subsistance qui en résultera aura non seulement pour effet d'augmenter le nombre de travailleurs pouvant être embauchés dans les secteurs non agricoles, mais aussi de dissuader les couples de faire de nombreux enfants. | UN | فالمرجح أن ما يستتبعه ذلك من انخفاض في زراعة الكفاف لن يحدث زيادة في عدد العمال المتاحين للتأجير في القطاعات غير الزراعية فحسب، بل من شأنه أيضا أن يقلص الحوافز لدى الأزواج لتكوين أسر كبيرة. |
Ceci indique non seulement une croissance lente de la main-d'œuvre dans ce secteur et dans l'ensemble de l'économie, mais aussi une faible absorption de cette population dans les secteurs non agricoles. | UN | ولا يدل هذا على ضعف نمو إنتاجية العمالة في الزراعة وفي الاقتصاد عموما فحسب، بل يدل أيضا على ضعف استيعاب العمالة في القطاعات غير الزراعية. |
Ensuite, elle doute que les femmes employées dans des secteurs non agricoles ne fassent pas l'objet d'une discrimination dans l'accès à l'emploi ou le choix d'un métier. | UN | وثانيا، فهي تشك في عدم تعرض النسوة المستخدمات في القطاعات غير الزراعية إلى التمييز بالنسبة لفرص العمل أو اختيار المهنة. |
Ce sont là les activités de base qui découlent du mandat de l'ONUDI: aider les pays en développement et les pays à économie en transition dans leurs efforts d'industrialisation grâce à la création et au développement de capacités de production dans les secteurs non agricoles. | UN | وهذه الأنشطة هي من صميم ولاية اليونيدو: أي مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية فيما تبذله من جهود للتصنيع من خلال بناء وتطوير القدرات الإنتاجية في القطاعات غير الزراعية. |
Toutefois, le nombre de femmes dans les secteurs non agricoles est bien plus faible que celui des hommes, et beaucoup d'entre elles se retrouvent à travailler dans l'agriculture, souvent comme travailleur familial non rémunéré. | UN | ومع ذلك، فإن نصيب النساء في القطاعات غير الزراعية يقل كثيرا عن نصيب الرجال، ومن المرجح أن تبقى أعداد كبيرة من النساء يعملن في الزراعة في أغلب الأحيان بوصفهن عاملات بدون أجر في إطار الأسرة. |
26. Dans une note d'information concernant l'Indonésie, on signale que l'emploi des femmes dans les secteurs non agricoles a nettement augmenté au cours des années 80. | UN | ٢٦ - ويشير التقرير المتعلق باندونيسيا إلى أنه قد طرأت زيادة ملحوظة في عدد العاملات في القطاعات غير الزراعية في الثمانينات. |
En effet, la productivité globale des facteurs de production dans les secteurs non agricoles s'est améliorée de façon considérable et se poursuit en enregistrant une progression moyenne évaluée à 2,2 % par an au cours de ce plan alors que son évolution était généralement négative tout eu long de l'expérience passée. | UN | إذ أن الانتاجية العامة لعوامل الانتاج في القطاعات غير الزراعية تحسﱠنت بصورة كبيرة وتحسنها متواصل حيث سجل تقدم متوسط يقدﱠر ﺑ ٢,٢ في المائة في السنة خلال فترة هذا المخطط في حين أن تطوره كان سلبيا على العموم طيلة التجربة الماضية. |
Ce travail de création dans les secteurs non agricoles serait également à envisager lorsque l'on prévoit des programmes de développement de la chaîne de création de valeur, d'exploitation des liens de l'aide avec l'IED et de facilitation de la coopération Sud-Sud. | UN | وسوف تكون هناك أيضاً أهمية خاصة لدعم أنشطة بناء القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في القطاعات غير الزراعية عند بحث برامج تتعلق بتطوير سلسلة القيمة، وربط الاستثمار الأجنبي المباشر بالتنمية، وتسهيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En Afrique subsaharienne, la croissance, en 2002, a été animée surtout par des facteurs intérieurs : la plupart des pays ont profité de l'augmentation de la production agricole, d'une inflation plus faible et d'une croissance notable dans les secteurs non agricoles. | UN | وكان النمو في بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى مدفوعا إلى حد بعيد بعوامل داخلية في عام 2002: حيث استفادت معظم البلدان من زيادة الناتج الزراعي، وانخفاض معدل التضخم، والنمو الكبير في القطاعات غير الزراعية. |
Mais ces taux restent encore trop élevés. L'objectif à moyen terme les autorités est de réduire la part du PIB de l'économie informelle de 5% de plus, et de réduire aussi l'emploi informel dans les secteurs non agricoles de 5%. | News-Commentary | بيد أن هذه النسب تظل مرتفعة للغاية. ويتلخص هدف السلطات في الأمد المتوسط في خفض نسبة الاقتصاد غير الرسمي في الناتج المحلي الإجمالي بمقدار خمس نقاط مئوية، وخفض العمالة غير الرسمية في القطاعات غير الزراعية بمقدار خمس نقاط مئوية أيضا. |
Il y a eu ces dernières années un accroissement marqué de l'emploi des femmes dans les secteurs non agricoles, mais cet accroissement s'est surtout limité au secteur commercial et, dans une moindre mesure au secteur manufacturier et aux services (tableau 16). | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة في توظيف المرأة في القطاعات غير الزراعية خلال السنوات اﻷخيرة، واقتصرت الزيادة في عمل المرأة في القطاعات غير الزراعية على التجارة بدرجة كبيرة، وعلى الصناعات التحويلية والخدمات بقدر أقل )جدول ١٦(. |
En outre, la part des femmes salariées dans les secteurs non agricoles a légèrement augmenté, passant de 24 % à 33 % entre 1990 et 2009, comme il ressort du Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement, 2011 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.11.I.10). | UN | 46 - وبالإضافة إلى ذلك، سُجّلت زيادة طفيفة في نصيب المرأة العاملة في الوظائف المدفوعة الأجر في القطاعات غير الزراعية بين عامي 1990 و 2009، من 24 في المائة إلى 33 في المائة، كما هو مبين في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2011 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع E.11.I.10). |