ويكيبيديا

    "في القطاعين السابقين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les anciens secteurs
        
    Très peu sont retournés dans leur lieu de résidence d'origine dans les anciens secteurs. UN ومن هؤلاء رجع عدد قليل إلى اماكن إقامتهم اﻷصلية في القطاعين السابقين.
    En fait, moins d'un quart des Serbes de Croatie qui sont retournés en Croatie jusqu'à présent se sont réinstallés dans les anciens secteurs. UN وبالفعل بلغ عدد الكروات الصرب الذين عادوا للاقامة في القطاعين السابقين أقل من ربع العائدين إلى كرواتيا.
    40. Le Gouvernement croate a arrêté et mis en détention provisoire un certain nombre de Serbes à la suite de l'offensive militaire menée dans les anciens secteurs Nord et Sud. UN ٤٠ - قامت حكومة كرواتيا باعتقال واحتجاز عدد من الصرب في أعقاب الهجوم العسكري في القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي.
    58. La situation humanitaire de la population serbe qui est restée dans les anciens secteurs est particulièrement préoccupante. UN ٥٨ - وتثير الحالة اﻹنسانية للسكان الصرب الباقين في القطاعين السابقين الجزع بشكل خاص.
    Le Rapporteur spécial estime que les réfugiés ne sont pas à blâmer pour cette situation mais il est clair que les autorités croates doivent prendre des mesures fermes pour garantir les droits de propriété des Serbes dans les anciens secteurs. UN وفي حين أن المقررة الخاصة تعتقد أن اللاجئين كمجموعة لا يستحقون اللوم عن هذه الحالة فمن الواضح أن السلطات الكرواتية يجب أن تتصرف بحزم لضمان حقوق ملكية الصرب في القطاعين السابقين.
    33. Voici quelques exemples d'incendies, de pillages et d'actes d'intimidation dans les anciens secteurs : UN ٣٣ - وتتضمن القائمة التالية أمثلة لحوادث اﻹحراق والنهب والتخويف التي وقعت في القطاعين السابقين:
    28. On a enregistré ces derniers mois quelques progrès dans la remise en état de l'infrastructure de base, comme les services d'électricité, dans les anciens secteurs. UN ٨٢- وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أُحرز بعض التقدم في إصلاح الهياكل اﻷساسية، مثل الكهرباء، في القطاعين السابقين.
    Le Rapporteur spécial estime que les réfugiés ne sont pas à blâmer pour cette situation mais il est clair que les autorités croates doivent prendre des mesures fermes pour garantir les droits de propriété des Serbes dans les anciens secteurs. UN وفي حين أن المقررة الخاصة تعتقد أن اللاجئين كمجموعة لا يستحقون اللوم عن هذه الحالة فمن الواضح أن السلطات الكرواتية يجب أن تتصرف بحزم لضمان حقوق ملكية الصرب في القطاعين السابقين.
    66. La situation des droits de l'homme de la population serbe, notamment celle qui vit dans les anciens secteurs, reste profondément préoccupante. UN ٦٦- لا تزال حالة حقوق اﻹنسان للسكان الصرب وخاصة الذين يعيشون في القطاعين السابقين سببا خطيرا للقلق.
    30. Au fil des mois qui ont suivi les opérations, le nombre des actes de violence visant les Serbes de Croatie qui étaient restés dans les anciens secteurs a progressivement diminué, en grande partie grâce à la pression exercée par la communauté internationale sur le Gouvernement. UN ٠٣- وخلال الشهور التالية للعمليات، شهدت حوادث العنف المرتكبة ضد الصرب الكرواتيين الباقين في القطاعين السابقين انخفاضا تدريجيا، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الضغط الدولي الذي تعرضت له الحكومة.
    126. Cependant, en dépit des mesures que le Gouvernement dit avoir prises, de violents incidents, dont des Serbes de Croatie ont été victimes dans les anciens secteurs, ont continué d'être rapportés, et ce jusqu'en septembre 1996. UN ٦٢١ - ولكن، رغم التدابير التي تقول الحكومة انها اتخذتها تظل التقارير تذكر حتى أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وقوع حوادث عنيفة ضد الصرب الكرواتيين في القطاعين السابقين.
    126. Cependant, en dépit des mesures que le gouvernement dit avoir prises, de violents incidents, dont des Serbes de Croatie ont été victimes dans les anciens secteurs, ont continué d'être rapportés, et ce jusqu'en septembre 1996. UN ٦٢١- ولكن، رغم التدابير التي تقول الحكومة انها اتخذتها تظل التقارير تذكر حتى أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ وقوع حوادث عنيفة ضد الصرب الكرواتيين في القطاعين السابقين.
    45. Le Rapporteur spécial se félicite des mesures qui ont été prises par le Gouvernement croate, en coopération avec les organismes de secours locaux et internationaux, pour atténuer les souffrances des couches vulnérables de la population, en particulier dans les anciens secteurs. UN ٥٤- ترحب المقررة الخاصة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الكرواتية بالتعاون مع وكالات اﻹغاثة المحلية والدولية لتخفيف معاناة أفراد السكان المعرضين وخاصة في القطاعين السابقين.
    51. Le chef du Bureau croate des personnes déplacées et réfugiés a fait savoir au bureau du Haut Commissaire pour les droits de l'homme à Zagreb que l'accent serait mis dans l'immédiat sur les demandes de rapatriement émanant de parents de Serbes âgés demeurant dans les anciens secteurs, qui ne peuvent mener une vie normale sans l'aide des membres jeunes de leur famille. UN ١٥- وأبلغ رئيس مكتب المشردين واللاجئين مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في زغرب أنه سيتم التركيز في المستقبل الفوري على طلبات العودة من أقارب كبار السن من الصرب الباقين في القطاعين السابقين الذين يحتاجون إلى مساعدة اﻷفراد اﻷصغر سنا من اﻷسرة لكي يعيشوا حياة طبيعية.
    Elle poursuivait ainsi : " la persistance de l'insécurité dans les anciens secteurs Nord et Sud, si longtemps après les opérations militaires de l'été dernier, m'amène à conclure que les autorités croates ne sont apparemment pas désireuses de prendre de fermes mesures préventives pour garantir la sécurité des résidents locaux. " UN وأضافت المقررة الخاصة قائلة " إن استمرار حالة انعدام اﻷمن في القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي طوال هذه المدة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يدفعني إلى استنشاد أن السلطات الكرواتية غير مستعدة فيما يبدو لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمان السكان المحليين " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد