ويكيبيديا

    "في القطاعين الشمالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les secteurs nord
        
    • des secteurs nord
        
    • correspondait aux secteurs Nord
        
    Les conditions de sécurité tendues ont cependant empêché la création de pareils tribunaux dans les secteurs nord et ouest. UN ولم يكن من الممكن إنشاء محاكم متنقلة في القطاعين الشمالي والغربي بسبب الوضع الأمني المتوتر.
    Le manque d'eau a encore été aggravé par le rendement réduit des puits dû à une baisse des précipitations dans les secteurs nord et ouest. UN وفضلا عن ذلك، تفاقم نقص المياه من جراء انخفاض مردود الحفر نتيجة سقوط الأمطار بكمية أقل في القطاعين الشمالي والغربي.
    Aucun atelier n'a été organisé dans les secteurs nord et sud étant donné que les procureurs n'étaient pas disponibles. UN ولم تنظم حلقة عمل في القطاعين الشمالي والجنوبي نظرا لعدم تواجد موظفي الادعاء العام
    Le financement fait défaut pour les activités sexospécifiques mentionnées dans l’Appel, devant être exécutées dans les secteurs nord et sud. UN ولا يزال ما طلب في النداء من اﻷنشطة المرتبطة بنوع الجنس يفتقر إلى التمويل في القطاعين الشمالي والجنوبي على السواء.
    Le Groupe des rations a conduit 2 cours de formation sur les rations à l'intention de 26 responsables des subsistances dans les 9 bases d'opérations des secteurs nord et sud. UN أجرت وحدة حصص الإعاشة تدريبين على حصص الإعاشة شملا 26 ضابطاً من ضباط الأغذية في 9 مواقع أفرقة في القطاعين الشمالي والجنوبي
    Il porte essentiellement sur des affaires mettant en cause les droits de l'homme à la suite des événements survenus récemment dans ce qui correspondait aux secteurs Nord et Sud en Croatie et dans les zones de Banja Luka et de Bihac en Bosnie-Herzégovine. UN ويركز التقرير بصفة رئيسية على المشاكل المتصلة بحقوق اﻹنسان والناجمة عن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين بكرواتيا وفي منطقة بانيالوكا وبيهاتش بالبوسنة والهرسك.
    La tension et l'incertitude ont gagné les dirigeants serbes dans le secteur face aux événements qui se déroulaient dans les secteurs nord et Sud. UN وقد ازداد التوتر وعدم اليقين لدى قيادة الصرب في القطاع مع تتالي اﻷحداث في القطاعين الشمالي والجنوبي.
    Six mille Serbes croates environ sont restés dans les secteurs nord et Sud, beaucoup d'entre eux étant des personnes âgées ou handicapées qui vivent dans des régions reculées dans des conditions extrêmement difficiles. UN وظل ما يقرب من ٠٠٠ ٦ من الصرب الكروات باقين في القطاعين الشمالي والجنوبي، ومعظمهم من كبار السن أو المعوقين ممن يعيشون في مناطق نائية في أوضاع بائسة.
    Dans le cadre de la stratégie adoptée face à cette situation, il est indispensable de disposer d'un plus grand nombre de spécialistes des affaires civiles dans les secteurs nord et sud de Mitrovica. UN وكجزء من الاستراتيجية الرامية إلى معالجة تلك الحالة، فإنه من الضروري توافر عدد كبير من موظفي الشؤون المدنية لمتروفيتشا في القطاعين الشمالي والجنوبي معا.
    En février et en mars 1999, la première et la deuxième série de vaccinations effectuées dans le cadre de la campagne nationale de vaccination antipoliomyélitique se sont déroulées dans les secteurs nord et sud. UN ٦٣ - وفي شباط/فبراير وآذار/ مارس ١٩٩٩، اكتملت الجولتان اﻷولى والثانية مـن أيـام التحصين الوطنية الرامية إلى القضاء على شلل اﻷطفال في القطاعين الشمالي والجنوبي علـى السواء.
    Dans le cadre de la stratégie adoptée face à cette situation, il est indispensable de disposer d'un plus grand nombre de spécialistes des affaires civiles à Mitrovica dans les secteurs nord et sud. UN وكجزء من الاستراتيجية الرامية إلى معالجة تلك الحالة، فإن من الضروري زيادة عدد موظفي الشؤون المدنية لميتروفيتشا في القطاعين الشمالي والجنوبي معا.
    Elle a visité les lieux de rapatriement possibles dans les secteurs nord et sud du Territoire, ainsi que tous les camps de réfugiés dans la région de Tindouf (Algérie). UN كما زار مناطق العودة المحتملة في القطاعين الشمالي والجنوبي من الاقليم، وكذلك جميع مخيمات اللاجئين الواقعة في منطقة تندوف بالجزائر.
    dans les secteurs nord et Sud, 24 véhicules ont été volés depuis octobre. UN ولقد سرقت ٢٤ مركبة منذ تشرين اﻷول/اكتوبر في القطاعين الشمالي والجنوبي.
    Plus de 990 000 habitants dans les secteurs nord et sud visés par l’opération Survie au Soudan ont bénéficié du programme d’approvisionnement en eau et d’assainissement, au cours de la période couverte par le rapport. UN ٦٩ - استفاد أكثر من ٠٠٠ ٩٩٠ شخص في القطاعين الشمالي والجنوبي لعملية شريان الحياة للسودان من التدخلات في مجال المياه والمرافق البيئية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les activités de génie et de déminage seront menées à partir de deux camps installés dans les secteurs nord et sud de la zone de la mission; un hélicoptère de manoeuvre moyen supplémentaire leur sera affecté. UN ١١ - وستدار اﻷنشطة الهندسية وأنشطة إزالة اﻷلغام من معسكرين أساسيين يُنشآن في القطاعين الشمالي والجنوبي من منطقة البعثة، وتدعمها هليكوبتر خدمات متوسطة إضافية.
    La MINUAD est toujours entravée dans l'exercice de son mandat par les restrictions aux déplacements et les refus d'accès que lui opposent les autorités et les forces belligérantes, en particulier dans les secteurs nord et sud, où des affrontements armés ont encore lieu, dans le Kordofan méridional, entre le Front révolutionnaire soudanais et le Gouvernement soudanais. UN 47 - ولا تزال البعثة تجد عراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيود المفروضة على تنقل أفرادها ومنعهم من الوصول إلى مقاصدهم على أيدي السلطات والقوات المحاربة المناوئة لها، ولا سيما في القطاعين الشمالي والجنوبي، حيث تستمر الاشتباكات المسلحة بين الجبهة الثورية السودانية وحكومة السودان في جنوب كردفان.
    L'application du mandat de l'Opération a donc continué d'être entravée par les restrictions concernant les déplacements et les interdictions d'accès imposées par les autorités et les forces belligérantes opposées, en particulier dans les secteurs nord et sud. UN ونتيجة لذلك، ظلت العمليةُ المختلطة تواجه العراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيودِ التي تفرضها على حركتها السلطاتُ من جهة والقوات المحارِبة المناوئة لها من جهة أخرى ومنعِها العمليةَ من الوصول إلى المستفيدين من برامجها، ولا سيما في القطاعين الشمالي والجنوبي.
    À la suite d'une opération similaire dans les secteurs nord et Sud (connue sous le nom d'< < Opération Tempête > > ) en août 1995, elle a également repris possession des territoires restants à l'extérieur de la Slavonie orientale. UN وفي آب/أغسطس 1995، أجريت عملية مشابهة في القطاعين الشمالي والجنوبي (عرفت باسم " عملية العاصفة " )، استُرجع من خلالها ما تبقى من مناطق خارج سلوفينيا الشرقية.
    Or, quatre vols hebdomadaires de réapprovisionnement aux 11 points de déploiement des équipes dans des secteurs nord et sud du territoire, représentent déjà 145 heures de vol des deux AN-26, au total, soit une grande partie des heures de vol prévues. UN ومع هذا، فإن مجرد الاضطلاع، كل أسبوع، بأربع رحلات جوية ﻹمداد ١١ موقعا من مواقع اﻷفرقة في القطاعين الشمالي والجنوبي من اﻹقليم قد تطلب ما مجموعه ١٤٥ ساعة طيران من جانب طائرتين من طراز AN-26، مما يستهلك الكثير من الاعتماد المخصص لساعات الطيران.
    10. Le présent rapport porte principalement sur les principales violations des droits de l'homme qui se sont produites à la suite de l'offensive croate, dite opération " Storm " , dans ce qui correspondait aux secteurs Nord et Sud. UN ٠١ - وهذا التقرير يعنى، بصفة خاصة، بمشاكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية الناجمة عن تلك العملية العسكرية التي وقعت في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين والمسماة عملية " العاصفة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد