D'autre part, il y a trop peu d'offres dans le secteur culturel à l'intention des personnes ayant des difficultés d'apprentissage. | UN | كما لا توجد أيضاً سوى قلة قليلة من العروض المتاحة خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقات المتعلقة بالتعلّم في القطاع الثقافي. |
En janvier 2010, le pourcentage de femmes présidentes dans le secteur culturel était de 50 %. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير 2010، كانت نسبة النساء اللائي يشغلن وظيفة رئيس هيئة في القطاع الثقافي 50 في المائة. |
Un intervenant était d'avis que la corruption sévissant dans le secteur culturel était une cause essentielle du vol et du trafic de biens culturels. | UN | وأثار أحد المتكلمين مسألة الفساد في القطاع الثقافي باعتبارها سببا أو ميسرا رئيسيا لفقدان الممتلكات الثقافية والاتجار بها. |
< < Small Enterprise Development and Job Creation in the Culture Sector in the SADC Region: The Music Sector > > | UN | " تطوير المشاريع الصغيرة وخلق فرص عمل في القطاع الثقافي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي: قطاع الموسيقى " |
< < Small Enterprise Development and Job Creation in the Culture Sector in the SADC Region: EthnoTourism > > | UN | " تطوير المشاريع الصغيرة وخلق فرص عمل في القطاع الثقافي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي: السياحة الإثنية " |
Elles sont gérées par des conseils d'administration qui comprennent des personnalités éminentes du secteur culturel. | UN | وللمؤسسات مجالس إدارة مستقلة تتضمن شخصيات مميزة تعمل في القطاع الثقافي. |
Le Ministère de l'éducation, de la culture et des sciences cherche à accroître le nombre de femmes dans les conseils consultatifs et de gestion du secteur de la culture. | UN | وتهدف وزارة التعليم والثقافة والعلوم إلى زيادة عدد النساء في المجالس الاستشارية ومجالس الإدارة في القطاع الثقافي. |
Le ministère a en outre fait préparer un projet destiné à former les membres des minorités ethniques, y compris un grand nombre de femmes, à occuper des postes de direction dans le secteur de la culture. | UN | وأذنت الوزارة أيضا بمشروع لإعداد أفراد الأقليات الإثنية، بما في ذلك نسبة كبيرة من النساء، لشغل المناصب الإدارية في القطاع الثقافي. |
Selon les informations reçues, quelque 20 % de la population active est employée dans le secteur culturel. | UN | وحسب المعلومات الواردة، يعمل حوالي 20 في المائة من السكان العاملين في القطاع الثقافي(). |
La publication de Statistics New Zealand, Employment in the Cultural Sector (1998), contient des données tirées du recensement de 1996 sur le rôle des femmes dans le secteur culturel. | UN | ومنشور إدارة إحصاءات نيوزيلندا المعنون " العمالة في القطاع الثقافي (1998) " ، يتضمن بيانات عن دور المرأة في القطاع. |
A cette fin le Ministère fournit des conseils sur les questions de politique culturelle, étudie la législation correspondante, passe en revue les projets culturels, gère les subventions aux institutions du secteur culturel et entreprend des projets, des enquêtes et des études dans le secteur culturel. | UN | وتؤدي الوزارة هذه المهمة بتقديم المشورة بشأن المسائل السياسية الثقافية، واستعرا ض التشريعات الثقافية والمشروعات الثقافية، وإدارة المنح المقدمة لوكالات القطاع الثقافي وإجراء التحقيقات والدراسات في القطاع الثقافي. |
Le bâtiment, situé sur le front de mer à Wellington, a été inauguré en février 1998. Trois fois plus grand que le précédent, c'est le plus important projet d'investissement dans le secteur culturel qui ait été financé jusqu'ici par le gouvernement central. | UN | وافتتح مبنى المتحف الجديد في شباط/فبراير 1998، وهو يطل على الواجهة المائية لولنغتون، ويزيد حجمه ثلاثة أضعاف الحجم السابق، ويعتبر أكبر مشروع في القطاع الثقافي تموّله الحكومة المركزية. |
A cette fin le Ministère a publié à la fin de 1998 un document intitulé Government's Role in the Cultural Sector : A Survey of the Issues (le rôle du gouvernement dans le secteur culturel : examen des problèmes) (joint parmi les documents supplémentaires). | UN | ولهذا الغرض، أعدت الوزارة في أواخر عام 1998 ورقة عنوانها " دور الحكومة في القطاع الثقافي: دراسة استقصائية " (الدراسة مرفقة بالمراجع والمصادر التكميلية). |
< < Small Enterprise Development and Job Creation in the Culture Sector in the SADC Region: Visual Arts and Crafts > > | UN | " تطوير المشاريع الصغيرة وخلق فرص عمل في القطاع الثقافي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي: الفنون البصرية والصناعات الحرفية " |
< < Small Enterprise Development and Job Creation in the Culture Sector in the SADC Region: Performing Arts and Dance > > | UN | " تطوير المشاريع الصغيرة وخلق فرص عمل في القطاع الثقافي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي: آداب الفنون والرقص " |
< < Small Enterprise Development and Job Creation in the Culture Sector in the SADC Region: Television and Film > > | UN | " تطوير المشاريع الصغيرة وخلق فرص عمل في القطاع الثقافي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي: التلفزيون والأفلام " |
En outre, le Gouvernement a apporté son aide à des projets d'égalité des genres réalisés par des organisations du secteur culturel. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعمت الحكومة مشاريع تعزيز المساواة بين الجنسين التي تضطلع بها المؤسسات في القطاع الثقافي. |
394. Le pluralisme culturel, c'est—à—dire la diversité des activités, est facilité par la structure fédérale du pays qui permet à de nombreux organismes et institutions autonomes de travailler côte à côte dans le secteur de la culture. | UN | ٤٩٣- وفي جمهورية ألمانيا الاتحادية، يسهل الهيكل الاتحادي التعددية، أي وجود مجموعة واسعة من اﻷنشطة المتنوعة في الحياة الثقافية، مما يسمح لعدد كبير من الهيئات والمؤسسات المستقلة بالعمل جنباً إلى جنب في القطاع الثقافي. |